- ホーム
- > 洋書
- > 英文書
- > Literature / Classics
Full Description
Multilingualism and translation shaped the oral and textual production of many early modern denizens and intellectuals. This book explores many of the polyglot and translational practices and strategies deployed by cities, authors, women, scientists, playwrights, Jesuits, missionaries, and travelers across Europe and beyond in the early modern period.
Contents
List of Figures and Tables
Abbreviations
Notes on Contributors
Early Modern Polyglotism and Translation: an Overview
Part 1: Latin and the Vernaculars
1 Norwich, an English Quadrilingual City in the Early Modern Period
Christopher Joby
2 James Howell, a Polyglot among the Erudite; or, Languages Like Laws, Coins, and Rivers
Adrián Izquierdo
3 Galileo Galilei and Simon Stevin: Publishing in Vernacular or in Latin?
Filip A.A. Buyse
Part 2: Spanish and Its Many Others
4 Polyglotism in Francisca de Passier's Translation: Trilingual Paratexts and Bilingual Parallel Texts
Noelia Pousada-Lobeira
5 Emotional Sounds: Arabic Words in Castilian Aljamiado Texts
Álvaro Garrote Pascual
6 Dance as Discourse: Imperialism and Linguistic Diversity in the Spanish Interlude Las lenguas (The Languages)
Erin A. Cowling and Tania De Miguel Magro
Part 3: Europe, the Fringes and the Wide World
7 Early Modern Global Translatability: the Missions Connected to the Portuguese Empire and World History Periodization
Angelo Cattaneo
8 Representing Interpreters in Theater and History in Seventeenth-Century New France
Weiao Xing
9 Polyglot Mediations and Sites of Untranslatability in Juan de Tovar's Manuscript (c.1586)
Miguel Ibáñez Aristondo
10 Slavic Words in Arabographic Discourse. A Late Medieval Serbian Law and Its Early Modern Ottoman Users
Marijana Mišević