- ホーム
- > 洋書
- > 英文書
- > Philosophy
Full Description
A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society.
Contents
Notes on Contributors
Introduction
Dimitri Gutas
Latin Translations of Greek Science and Philosophy: Some Relevant Passages
Felix Mundt and David Cohen
Translations from Greek into Middle Persian as Repatriated Knowledge
Mohsen Zakeri
Why the Syrians Translated Greek Philosophy and Science
Daniel King
Why Do We Translate? Arabic Sources on Translation
Uwe Vagelpohl and Ignacio Sánchez
The Nabatean Agriculture by Ibn Waḥshiyya, a Pseudo-Translation by a Pseudo-Translator: The Topos of Translation in the Occult Sciences
Isabel Toral
Translations into Greek in the Byzantine Period
Anthony Kaldellis
The Statements of Medieval Latin Translators on Why and How They Translate Works on Science and Philosophy from Arabic
Charles Burnett
Latin Translators from Greek in the Twelfth Century on Why and How They Translate
Michael Angold and Charles Burnett
Why did Latin Translators Translate from the Greek in the Thirteenth Century and Later?
Pieter Beullens
Why Translate? Views From Within: Egodocuments by Translators from Arabic and Latin into Hebrew (Twelfth-Fourteenth Centuries)
Gad Freudenthal
Renaissance Scholars on Why They Translate Scientific and Philosophical Works from Arabic into Latin
Dag Nikolaus Hasse
Index