Full Description
The Sefer Almansur contains a pharmacopeia of about 250 medicinal ingredients with their Arabic names (in Hebrew characters), their Romance (Old Occitan) and occasionally Hebrew equivalents. The pharmacopeia, which describes the properties and therapeutical uses of simple drugs featured at the end of Book Three of the Sefer Almansur. This work was translated into Hebrew from the Arabic Kitāb al-Manṣūrī (written by al-Rāzī) by Shem Tov ben Isaac of Tortosa, who worked in Marseille in the 13th century.
Gerrit Bos, Guido Mensching and Julia Zwink supply a critical edition of the Hebrew text, an English translation and an analysis of the Romance and Latin terminology in Hebrew transcription. The authors show the pharmaceutical terminological innovation of Hebrew and of the vernacular, and give us proof of the important role of medieval Jews in preserving and transferring medical knowledge.
Contents
Preface
Sigla and Abbreviations
Introduction
1 Multilingual Medical Glossaries in Hebrew Characters
2 Shem Tov Ben Isaac of Tortosa
3 Shem Tov's Translation of the List of Medicinal Ingredients
4 Romance and Latin Terms
Hebrew Text and English Translation
Supplement: Romance and Latin Terms in the Sefer al-Manṣuri
Indexes
Terms in Hebrew Characters (Hebrew, Arabic, Romance, and Latin)
English
Romance and Latin (as Interpreted from the Hebrew Forms)
Non-Identified (Romance or Latin?) Terms