文化の十字路としてのルネサンス文化:英国の翻訳と印刷の歴史<br>Renaissance Cultural Crossroads : Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640 (Library of the Written Word: the Handpress World, 15)

個数:

文化の十字路としてのルネサンス文化:英国の翻訳と印刷の歴史
Renaissance Cultural Crossroads : Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640 (Library of the Written Word: the Handpress World, 15)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 253 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789004241848
  • DDC分類 418.020941

Full Description

In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640, twelve scholars assemble the latest interdisciplinary research in the fields of translation and print in Britain and appraise for the first time the connection between the two.

The section Translation and Early Print discusses how translation shaped the beginnings of British book production. 'Translation, Fiction and Print' examines some Italian and Spanish literary translations and their paratexts. Instruction through Translation demonstrates how translators established an international fund of knowledge. Shaping Mind and Nation through Translation focusses on translations specifically disseminating knowledge of medicine, navigation, military matters, and news.

The volume constitutes a timely contribution to the ever-expanding fields of translation studies and print history but is also relevant to cultural, social and intellectual history.

Contents

Contributors
Acknowledgements
List of Figures and Tables
Introduction

PART ONE: TRANSLATION AND EARLY PRINT
The Role of Translations and Translators in the Production of English Incunabula
Brenda M. Hosington
Lydgate's Fall of Princes: Translation, Re-Translation and History
A.S.G. Edwards
Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in Early Modern England
Joyce Boro

PART TWO: TRANSLATION, FICTION AND PRINT
Learning Style from the Spaniards in Sixteenth-Century England
Barry Taylor
Print, Paratext, and a Seventeenth Century Sammelband: Boccaccio's Ninfale Fiesolano in English Translation
Guyda Armstrong

PART THREE: INSTRUCTION THROUGH TRANSLATION
Versifying Philosophy: Thomas Blundeville's Plutarch
Robert Cummings
War, What is it good for? Sixteenth-Century English Translations of Ancient Roman Texts on Warfare
Fred Schurink
Cato in England: Translating Latin Sayings for Moral and Linguistic Instruction
Demmy Verbeke

PART FOUR: SHAPING MIND AND NATION THROUGH TRANSLATION
John Hester's Translations of Leonardo Fioravanti: The Literary Career of a London Distiller
Isabelle Pantin
"For the Common Good and for the National Interest:" Paratexts in English Translations of Navigational Works 185
Susanna De Schepper
Henry Hexham (c.1585-1650), English Soldier, Author, Translator, Lexicographer, and Cultural Mediator in the Low Countries
Paul Hoftijzer
"Newes Lately Come": European News Books in English Translation
S.K. Barker

Index

最近チェックした商品