Food Design XL : Dtsch.-Engl. (2009. 350 S. 150 col. ill.)

個数:

Food Design XL : Dtsch.-Engl. (2009. 350 S. 150 col. ill.)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 348 p.
  • 言語 GER
  • 商品コード 9783990433140

Full Description

Why are pizzas round, and why are fish fingers rectangular? Why do we cut a cake one way and bread another way? "Food Design", which was published in 2005, gave the first answers to these questions. Now the dedicated authors present, "Food Design XL," the more comprehensive, larger and bilingual edition of their award-winning work. "Food Design XL" shows how shape, color, smell, consistency, consumption noises, production methods, history and stories influence food product design. After all, we consciously change the appearance of nature's edible offerings more than one thousand times a year, before every meal, by cutting, cooking, stirring or combining foods. The human will to design food sets apart from other living creatures. We have all been food designers for thousands of years. This is reason enough to whet the reader's appetite for this subject with this new XL-format bilingual edition. Warum sind Pizzas rund und Fischstäbchen rechteckig? Warum teilen wir die Torte anders als wir Brot schneiden? Auf diese und ähnliche Fragen gab das im Jahr 2005 erfolgreich lancierte und mit internationalen Preisen ausgezeichnete Buch "Food Design" bereits erste Antworten. Nun präsentieren die engagierten Autoren die an Umfang, Größe und Zweisprachigkeit zugenommene Maxi-Ausgabe. "Food Design XL" zeigt auf, wie Form, Farbe, Geruch, Konsistenz, Verzehrgeräusche, Herstellungstechnik, Geschichte und Geschichten das Design von Lebensmitteln beeinflussen. Denn mehr als eintausend Mal pro Jahr - vor jedem Essen - zerschneiden, zerkochen, verrühren oder kombinieren, also verändern wir bewusst das essbare Angebot der Natur. Der menschliche Wille, Essbares zu gestalten, unterscheidet uns von allen anderen Lebewesen. Seit tausenden von Jahren sind wir also alle Food-Designer. Grund genug, dieses Thema dem Leser im XL-Format und nun zweisprachig schmackhaft zu machen.

Contents

Einleitung.- Teufelshorn und Herrgottsb'scheißerl - Symbol, Täuschung und Entfremdung.- Baukästen und Werkzeuge.- Symbiose und essbare Hilfsmittel.- Knusperspaß und Farbenfreude Haptik, Geräusch und Farbe.- Spannung in Hülle und Fülle.- Das Zusammenspiel von Innen und Außen.- Die Lust am Teilen.- Vom Brechen, Schneiden und Portionieren.- Knusprig oder streichfähig.- Oberflächen und Konsistenzen.- Stapelbare Fische.- Herstellung und Transport.- Man ist, was man isst.- Phänomene des Zeitgeists.- Danksagung.- Literaturverzeichnis. Introduction. - Devil's Horn and "Hergottsb'scheisserl" - Symbol, Fake & Estrangement. - Construction Kit and Tools -Symbiosis and eatable aids. - Enjoy the Crunchy and Coloured (Fun Food). - Surface feel, Sound and Colour. - Suspense in Abundance. - The Cooperation between Inside & Outside. - Delight of Sharing. - How to crack, cut and divide. - Crispy or Smooth. - Surface & Consistency. - Stackable Fish. - Production & Transportation. - You are what you eat. - Trends and Phenomenon of the Zeitgeist. - Acknowledgment

最近チェックした商品