Papierschiffchen in der Wüste : Roman in Erzählungen (Edition Converso) (1. Auflage)

個数:

Papierschiffchen in der Wüste : Roman in Erzählungen (Edition Converso) (1. Auflage)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783982225296

Description

»Als ich den Stift zur Hand nahm, sprang mich ihr Leid mächtig an. Jesidische Kelims bringen heute Millionen, aber wo sind die Jesiden?«

Mit sensibler Empathie und Sympathie widmet sich Aysegül Çelik in diesem »Roman in Erzählungen« der Unterdrückung der Jesidinnen und Jesiden: Sie schreibt von Vertreibung, Unterdrückung und Versklavung, doch eher hintergründig, beinahe beiläufig. Und sie thematisiert die Abkapselung der Gemeinschaft, man bleibt unter sich, heiratet untereinander und übt die Religion im Verborgenen aus (dies darf allerdings als Resultat der Verfolgung gelten). In einem lesenswerten Nachwort erläutert die preisgekrönte Übersetzerin Sabine Adatepe der Leserschaft einige Hintergründe.

Celiks Erzählungen haben etwas Märchenhaftes, spielen mit Elementen der jesidischen Mythologie. Und sie machen Mädchen und Frauen, jesidische wie christliche, zu ihren Protagonistinnen. Im Vordergrund steht ihre Selbstermächtigung: Es sind Frauen, die sich aus Unterdrückung und Bevormundung befreien, auf ihre je eigene Weise, wobei gerade der Poesie der Geschichten ein utopisches Potenzial innewohnt.

Da ist zum Beispiel die Geschichte von Yildiz, die mit nur zwölf Jahren, in die Schwiegerfamilie gebracht, gewissermaßen um ihr Leben webt. Als sie einem Pfau auf einem Wandteppich einen Partner beigibt, öffnet er die Augen (Melek Taus, der »Engel Pfau« steht im Zentrum der jesidischen Religion). Die strenge Moral der fremden Familie verbietet ein solches Motiv, man schneidet es aus dem Teppich. Da fliegen die Vögel auf und davon.

»Und so sind ihre 'Märchen' ein Plädoyer für Emanzipation, für die Befreiung von jenen, die uns ein Leben vorschreiben wollen, ein nicht aus dem Herzen heraus gelebtes 'fremdes' Leben, und sie zeichnen, speziell in den beiden letzten Geschichten, eine lebenswerte Utopie. Papierschiffchen in der Wüste ist ein hochpoetisches kleines Werk, das geeignet ist, auch Menschen anderer Kulturkreise, die 'gerade durch die Wüste reiten', einen Weg zu weisen

Sabine Adatepe, Nachwort zu Papierschiffchen in der Wüste

1968 in Ankara geboren, schloss ein Studium der Wirtschafts- und Verwaltungswissenschaften mit einer sozialanthropologischen Arbeit ab und absolvierte ein weiteres der Theaterwissenschaften ebenfalls in Ankara.

Früh erschienen ihre Erzählungen, Artikel, Interviews wie auch Lyrik in renommierten Literaturzeitschriften.

Ihre erste Buchpublikation war der Lyrikband Sensizkaradenizdüsleri (1997, Schwarzmeerträumeohnedich), es folgten vier Erzählbände, zuletzt Kagit Gemiler (dt. Papierschiffchen in der Wüste) und zahlreiche Beiträge in Anthologien.

Sie schrieb für Film und Fernsehen, ihre Hörspiele wurden mehrfach von der öffentlichen Rundfunkanstalt TRT ausgezeichnet. Ihre Adaption eines türkischen Klassikers von Hüseyin Rahmi Gürpinar wurde landesweit aufgeführt, für die Oper Arda Boylari schrieb sie das Libretto. Am Staatlichen Konservatorium der Universität Ankara lehrte sie Mythologie und Weltliteratur.

2013 gab sie die Anthologie Alis Harikalar Diyar'indan Tüymüs (dt. Alice floh aus dem Wunderland) mit humorvollen Geschichten über sich emanzipierende Frauen heraus.

Im selben Jahr erschien ihre Romanbiographie des bedeutenden türkischen Theater- und Filmkünstlers Muhsin Ertugrul, Ölmeyi Bilen Adam Muhsin Ertugrul (2013, dt. Der Mann, der sich aufs Sterben verstand).

Nach langen Jahren als Beamtin in Ankara nutzte sie die Gelegenheit der Frühverrentung und zog auf die Halbinsel Datça, wo Mittelmeer und Ägäis zusammenfließen. Dort ist sie als Kunsthandwerkerin im eigenen Atelier mit Glas-, Bronze- und Kupferarbeiten beschäftigt und befasst sich auch weiterhin mit Literatur und Theatergeschichte.

Ihre große Leidenschaft gilt dem Einsatz für Entrechtete und Unterdrückte. So engagiert sie sich für Tierrechte und kümmert sich im Rahmen einer kleinen Aktivist:innengruppe um leidende Tiere vor Ort.

Aus demselben empathischen Impetus heraus hat sie im vorliegenden Erzählband die Unterdrückung der Jesiden thematisiert: »Ihr Leid war es, das sprach, als ich den Stift zur Hand nahm. Ich fühle mich unmittelbar mit ihrem Leid verbunden. Von Menschenhand zugefügtes Leid ist so furchtbar, ich spüre oft, wie stark es ist. Jesidische Kelims bringen heute Millionen, aber wo sind die Jesiden?«

Auszeichnungen:

2008 Literaturförderpreis Notre Dame de Sion
2010 Yunus-Nadi-Erzählpreis

Sabine Adatepe studierte Turkologie, Iranistik und Germanistik in Hamburg, wo sie (nach einigen Jahren in Istanbul) als Autorin und Literaturübersetzerin lebt. Sie hat zahlreiche Bücher aus dem Türkischen übersetzt, schreibt Essays, Erzählungen und Romane und führt ein literarisches Blog. Für ihr übersetzerisches Werk wurde sie 2020 mit dem Barthold-Heinrich-Brockes-Stipendium und 2022 (gemeinsam mit Hakan Günday) mit dem Internationalen Hermann-Hesse-Preis ausgezeichnet.


最近チェックした商品