Ixiptla Volume V Amarantus

個数:

Ixiptla Volume V Amarantus

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 208 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783964360465

Full Description

The word amarantus, which gives name to this publication, comes from the Greek aμάρανθος, and describes a flower that never wilts. This plant is still used to prepare ixiptlahuan, which are anthropomorphic and zoomorphic figures that are ritually consumed by some indigenous peoples in Mexico. The amaranth flower represents the persistence of the "uncomfortable objects" that Castillo Deball makes visible in her historical itineraries and approximations, and that keep speaking to us in the present.

Ever since her early works, the artist has explored how chance — a product of the passing of time, erosion, fragmentation, and human intervention, among other factors — determines, to a large extent, the way we learn about the world and the narratives we create. This interest has led her to investigate the history of certain artifacts and their vicissitudes, reproductions, appropriations, and disappearances. Her formal strategies tend to reflect an inclination toward methodologies used by archaeologists to "trap" their findings. The resulting objects, or substitute images, conceptually approach the ancient Nahua notion of ixiptla, which can be interpreted as representation, image, and substitute, but also as skin. This concept is indispensable for approaching many of Castillo Deball's projects from the past decade.

This publication features some of the artist's long-term collaborators and interlocutors, including: Tatiana Falcón, with whom she made The Painter's Garden; the organization Cooperación Comunitaria for The Double Life of the Azoyú Codex; Diana Magaloni around the term ixiptla and In Tilli in Tlapalli; Hubert Matiúwàa, through poems from his book Skin People; Barbara Mundy on cartography and the artist's floor pieces; Jennifer Reynolds-Kaye on Alfred Maudslay; and Catalina Lozano about the history of women who have practiced archaeology in Mexico. The publication also includes the essay A Dystopic Mesoamerica by Yásnaya Elena and an excerpt of Emiliano Monge's novel Weaving Darkness.

最近チェックした商品