Bestimmung / Calling : Gedichte / Poetry. Zweisprachige Ausgabe (2020. 156 S. 21 cm)

個数:

Bestimmung / Calling : Gedichte / Poetry. Zweisprachige Ausgabe (2020. 156 S. 21 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783962580650

Description


(Short description)
Eine Reise durch ein Terrain, das intim und politisch ist - hoffnungsvoll bitter, wunderschön wütend, zärtlich durch ein verkohltes Ödland sengend.
(Text)
Ehsans Stimme spricht von den politischen Widersprüchen der poetischen Sprache, den menschlichen Wünschen und unserer Fähigkeit zu zerstören. Ehsans Sprache ist in ihrer Spärlichkeit reglementiert, voller Emotionen und schlägt einem in den Bauch. Was diese Gedichte zusammenhält, ist die Reise des Dichters durch die vielen Perspektiven von Liebe, Langeweile und Krieg, Kindern und Eltern außerhalb der Reichweite, gewalttätiger Trostlosigkeit menschlicher Beziehungen, Zärtlichkeit und Migrationen. Die Sprache selbst ist ein Akteur in diesen Gedichten, sie liefert, sie unterbietet, sie übersetzt, sie mutiert, sie setzt Sätze und manchmal versäumt sie es, "die Stücke zu liefern, um den Satz zu vervollständigen...".
(Extract)
GESTERN ZOGSTdu fackelbehändetdurch den Waldheute erinnert nurnoch der Rauchdie verkohlten Ästedas Trümmerfelddeiner Fußstapfenan deinen Pfad,Wer möchte diesenWeg zurückwandernum den Grabenaus dem duentstiegen bistzu betrachten?Verbrannte FedernundDurstsind deinAngedenk------------------------------------WIR FAHREN ZURÜCK NACH HAUSEzurück lassen wir dieLöwinnen und ihre Kinderam Wegesrandden Ehemann dereinen anderen Weg nahmdas weinende Mädchenam Tischund die ''Freunde''die Umarmungenund den Satz"ich habe dich so vermisst"
(Extract)
YESTERDAY YOU STRODEtorch-handedthrough the woodstoday only thesmoke can recallthe charred branchesthe rubble fieldof your footprintsyour track,Who would want toretrace this pathto beholdthe trenchout of whichyou crawled?Burnt feathersandthirstare yourmemento--------------------------WE'RE GOING BACK HOMEleaving behind thelionesses and their childrenon the roadsidethe husband whotook a different waythe crying girlat the tableand the "friends"the hugsand the sentence"I missed you so much"--------------------------------
(Author portrait)
Sara Ehsan, geboren in Shahroud, Iran; lebt seit 1986 in Karlsruhe, Deutschland. Sie hat Europäische Kunstgeschichte, Iranistik und Literaturwissenschaft in Heidelberg studiert und arbeitet als Sozialberaterin für Geflüchtete sowie Dolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Farsi und Dari. Seit 2004 zahlreiche Veröffentlichungen als Lyrikerin. 2011 erschien ihr erstes Lyrikband "Deutschland mon Amour".

最近チェックした商品