- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Fiction
- > poetry, dramatic art, essays
Description
(Short description)
Eine Reise durch ein Terrain, das intim und politisch ist - hoffnungsvoll bitter, wunderschön wütend, zärtlich durch ein verkohltes Ödland sengend.
(Text)
Ehsans Stimme spricht von den politischen Widersprüchen der poetischen Sprache, den menschlichen Wünschen und unserer Fähigkeit zu zerstören. Ehsans Sprache ist in ihrer Spärlichkeit reglementiert, voller Emotionen und schlägt einem in den Bauch. Was diese Gedichte zusammenhält, ist die Reise des Dichters durch die vielen Perspektiven von Liebe, Langeweile und Krieg, Kindern und Eltern außerhalb der Reichweite, gewalttätiger Trostlosigkeit menschlicher Beziehungen, Zärtlichkeit und Migrationen. Die Sprache selbst ist ein Akteur in diesen Gedichten, sie liefert, sie unterbietet, sie übersetzt, sie mutiert, sie setzt Sätze und manchmal versäumt sie es, "die Stücke zu liefern, um den Satz zu vervollständigen...".
(Extract)
GESTERN ZOGSTdu fackelbehändetdurch den Waldheute erinnert nurnoch der Rauchdie verkohlten Ästedas Trümmerfelddeiner Fußstapfenan deinen Pfad,Wer möchte diesenWeg zurückwandernum den Grabenaus dem duentstiegen bistzu betrachten?Verbrannte FedernundDurstsind deinAngedenk------------------------------------WIR FAHREN ZURÜCK NACH HAUSEzurück lassen wir dieLöwinnen und ihre Kinderam Wegesrandden Ehemann dereinen anderen Weg nahmdas weinende Mädchenam Tischund die ''Freunde''die Umarmungenund den Satz"ich habe dich so vermisst"
(Extract)
YESTERDAY YOU STRODEtorch-handedthrough the woodstoday only thesmoke can recallthe charred branchesthe rubble fieldof your footprintsyour track,Who would want toretrace this pathto beholdthe trenchout of whichyou crawled?Burnt feathersandthirstare yourmemento--------------------------WE'RE GOING BACK HOMEleaving behind thelionesses and their childrenon the roadsidethe husband whotook a different waythe crying girlat the tableand the "friends"the hugsand the sentence"I missed you so much"--------------------------------
(Author portrait)
Sara Ehsan, geboren in Shahroud, Iran; lebt seit 1986 in Karlsruhe, Deutschland. Sie hat Europäische Kunstgeschichte, Iranistik und Literaturwissenschaft in Heidelberg studiert und arbeitet als Sozialberaterin für Geflüchtete sowie Dolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Farsi und Dari. Seit 2004 zahlreiche Veröffentlichungen als Lyrikerin. 2011 erschien ihr erstes Lyrikband "Deutschland mon Amour".