Das letzte Abendmahl meines Körpers

個数:

Das letzte Abendmahl meines Körpers

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783959088190

Description

In Alex Averbuchs Lyrik wird der Körper zum Archiv ei-ner babylonischen Ukraine: vielsprachig, verwundet, wider-sprüchlich. Die Gedichte führen in seine ostukrainische Hei-mat und lesen sich wie Ernten aus Familienarchiven, Briefenund Erinnerungsstücken, die von interethnischer Gewalt,NS-Zwangsarbeit und der Shoah erzählen. Seine Poetik desDazwischen verbindet Genealogie mit Zeugenschaft und stelltVergebung, Überwindung und Versöhnung als offene Fragen.Der vorliegende Gedichtband wurde von Angela Huber ins Deut-sche übertragen. Sie ist Slavistin und Historikerin und promo-vierte zur ukrainischen Literatur für Kinder und Jugendliche. Alex Averbuch, geboren in Nowoaidar in der ukrainischenRegion Luhansk, ist Dichter, Übersetzer und Literaturwissen-schaftler. Er hat mehrere Gedichtbände sowie über hundert li-terarische Übersetzungen aus dem Hebräischen, Ukrainischen,Russischen und Englischen veröffentlicht. Seine Gedichte wur-den in Dutzende Sprachen übersetzt. Sein jüngster Gedicht-band war Finalist für den Schewtschenko-Nationalpreis, diehöchste Auszeichnung der Ukraine für Kultur. Einzelne Ge-dichtsammlungen von ihm sind in englischer, polnischer, ita-lienischer und deutscher Übersetzung erhältlich. Derzeit ist erAssistenzprofessor für ukrainische Literatur und Kultur an derUniversität Michigan. Angela Huber war lange als Literaturwissenschaftlerin am Insti-tut für Slavistik der Universität Potsdam tätig. Sie veröffentlich-te bereits Übersetzungen von Werken des russischen Roman-tikers Alexander Bestushev. Im Thelem-Verlag erschien ihreÜbersetzung von Daryna Gladuns "Radio KRIEG" aus demUkrainischen.

最近チェックした商品