Bis alles brennt (2024. 160 S. 200 mm)

個数:

Bis alles brennt (2024. 160 S. 200 mm)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783942375702

Description


(Text)
Laetitia wurde drei Minuten vor ihrer Zwillingsschwester Margaux und siebenunddreißig Minuten vor der Explosion in Tschernobyl geboren. Obwohl sie an einer renommierten Wirtschaftsschule studiert hat, jobbt sie in der Snowhall von Thermes-les-Bains, einem künstlichen Freizeitparadies. Sie ist besessen von der Klimakatastrophe und entsetzt über den Plan, in ihrer Heimat Lothringen radioaktiven Müll aus Frankreich, Deutschland und Luxemburg zu vergraben. Mit ihren Freunden Taupe, Jona, Fauteur und Thelma inszeniert sie einen spektakulären Coup, der nur ein Vorgeschmack auf das finale Inferno ist.Hélène Laurains wie in einem Atemzug geschriebener Roman erzählt von den Wünschen, Hoffnungen und Ängsten einer Generation, die den Kampf gegen den Klimawandel verloren glaubt - und sich doch für den Aktivismus entscheidet.
(Review)
"In 'Bis alles brennt' vermischen sich Verlorenheit, Melancholie, Trauer, Verzweiflung und die Notwendigkeit des Aussprechens. Eine Stimme, ein Atemzug, ein Schrei nach Revolte, wo das Geschriebene im Dienst derer steht, die nichts haben." "Ich habe beim Lesen den Atem angehalten, gefesselt von der poetischen und radikalen Schönheit der Sprache, aber auch von den Figuren und ihrem verzweifelten Kampf. Hélène Laurain aber verwandelt Angst in Literatur, und das ist ein Trost."
(Author portrait)
Hélène Laurain, 1988 in Metz geboren, studierte Politikwissenschaft und Arabisch in Frankreich und Deutschland sowie Kreatives Schreiben an der Université Paris 8. Sie lebt mit ihrer Familie im Osten Frankreichs und arbeitet als Übersetzerin (vom Deutschen ins Französische). Ihr besonderes Interesse gilt der Lebenswelt, dem Feminismus, der Mutterschaft und der Suche nach Möglichkeiten, über unsere Zeit zu sprechen.Isabel Kupski war zwanzig Jahre Lektorin für internationale Literatur im S. Fischer Verlag. Seit Anfang 2022 ist sie Literaturscoutin in Frankreich. Zuletzt hat sie Léonor de Récondos "Amours" und Elisa Diallos "Französisch verlernen" übersetzt

最近チェックした商品