Die Geschichte eines Flachmanns : Schnaps-Essays (2014. 172 S. 20.5 cm)

個数:

Die Geschichte eines Flachmanns : Schnaps-Essays (2014. 172 S. 20.5 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783938803646

Description


(Text)
"Alles ist Ankunft, und wir fürchten uns vor dem Abschied. Ankunft meint: Wo ist der Schnaps? Wo ist der Fußballplatz? Abschied meint, den Fußball verstauen, den restlichen Schnaps in einen Flachmann leeren. Nach dem Fußball und nach dem Schnaps ist alles Erinnerung unter den Bergen von Shantou und in den Hügeln des Siebengebirges. Gibt es unfreiwillige Erinnerungen, die einen guten Ball und einen guten Schnaps unvergeßlich machen?"In Wolfgang Kubins neuem Essayband "Die Geschichte eines Flachmanns" wird der Genuß nicht theoretisch betrachtet, sondern herbeigeschrieben - in Texten über das reinste und stärkste aller Getränke. Diese Essays erzählen vom Schmecken und vom Nachschmecken über alle Jahre, von der Unvergeßlichkeit eines jeden guten Tropfens und der unverwüstlichen Erinnerung an die, die mit uns becherten.Wenn der Sinologe, Übersetzer, Essayist und Poet Wolfgang Kubin seine schreibenden Kollegen und Freunde trifft zum gemeinsamen Schnapsen, dann reist er immer in Gesellschaft seines Flachmanns, in dem er die Reste eines jeden Festes mit sich führt wie die zugehörigen Vers-Notizen in seinem kleinen Buch. Nichts darf verschwendet sein, nichts darf verlorengehen zwischen Bonn und Peking, Deutschland und China. Es sind wilde Abenteuergeschichten von der Tischkante, faszinierend fremd und von ganz unglaublichem Möglichsein.Ein Band, randvoll mit Genuß-Münchhausiaden, und dabei pure Wahrheit - mindestens 68%.
(Extract)
In diesen wenigen Tagen hat man mir zuviel Schnaps zugesteckt. Er verlangt flehentlich nach einem Verzehr, denn er will nicht zurückgelassen sein. Er weiß, er paßt mit seiner Fülle nicht in den Koffer. Also hat eine Flasche vernichtet zu werden, wie man im Westfälischen zu sagen pflegt. Ich entscheide mich für meinen Lieblingstropfen, für Wuliangye mit 68 %, und ziehe zum Alten Bund. Vor der renovierten Kirche dort lassen sich Hochzeitspaare fotografieren. Ich kehre ihnen den Rücken zu, denn ich will mit dem Blick auf den Huangpu den Schnaps in meinen Flachmann und in eine Plastikflasche abfüllen. Aus der bauchigen und schweren Flasche ließe sich nicht gut trinken.Mein Flachmann ist wohlverstaut. Er denkt weniger an meinen Schnapstopf in Peking, der auf seine zwei und einen halben Liter à 60 % stolz ist, er denkt neidvoll an die Reklame der Tageszeitung China Daily, die ich ihm am vorletzten Dienstag im August zumutete. Sie zeigte den größten Schnapsbehälter der Welt, einen Topf,der 353 Liter umfaßt. Mein Flachmann weiß, er ist im Vergleich nur ein Fingerhut. Ich kann seinen Schmerz verstehen. Denn es zieht mich wie Li Bai magisch zu dem Riesen hin. Ob chinesischer Dichter oder deutscher Nacheiferer, wir hätten nur den einen Wunsch, diesen Giganten auf einen einzigen Sitz zu leeren, um so die Trauer von Äonen ein für allemal zu beenden.
(Author portrait)
Wolfgang Kubin, 1945 in Celle geboren, erhielt 2007 den Staatspreis der Volksrepublik China für besondere Verdienste um die chinesische Buchkultur und den höchsten Literaturpreis Chinas, den Pamir International Poetry Prize. Im Weidle Verlag sind neben seiner ersten Sammlung von Essays, "Unterm Schnurbaum" (2009), drei Lyrikbände von ihm erschienen: "Das neue Lied von der alten Verzweiflung" (2000), "Narrentürme" (2002) und "Schattentänzer" (2004), außerdem seine Übersetzungen der "Kaffeehauslieder" von Zhai Yongming (2004), der Lyrik-Anthologie "Alles versteht sich auf Verrat" (2009) und der Essays von Bei Dao, "Gottes chinesischer Sohn"(2012).2013 wurde Kubin mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung ausgezeichnet.

最近チェックした商品