L'agneau qui ne voulait pas être un mouton / Das Lamm, das kein Schaf sein wollte (2017. 36 S. m. zahlr. bunten Bild. 294 mm)

個数:

L'agneau qui ne voulait pas être un mouton / Das Lamm, das kein Schaf sein wollte (2017. 36 S. m. zahlr. bunten Bild. 294 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783902984210

Description


(Text)
Immer schon werden Schafe vom Wolf gefressen. Darüber sind sich alle einig. Wenn also der Wolf das kranke Schaf entführt hat, haben sie nichts gesagt: sie waren ja nicht krank. Wenn der Wolf das schwarze Schaf angegriffen hat, haben sie nichts gesagt: keiner von ihnen war ja schwarz . . . Erst als der Wolf den Bock verschlungen hat, haben sie sich gedacht, dass sie die Nächsten sein könnten .
Auf der Liste der empfohlenen Lektüre des französischen Unterrichtsministeriums.
In Zusammenarbeit mit Amnesty International
Depuis toujours, les moutons se font dévorer par le loup. Tout le monde est d'accord là-dessus. Alors quand le loup a emporté le mouton malade, on n'a rien dit parce qu'on n'était pas malade. Quand le loup s'est attaqué au mouton noir, on n'a rien dit parce qu'on n'était pas noir. Mais quand le loup a englouti le bélier, on s'est dit que notre tour allait bientôt arriver...

Figure sur la liste des lectures conseillées du Ministère de l'Education nationale.

En coopération avec Amnesty International
(Author portrait)
Jean, Didier
Depuis toujours, les moutons se font dévorer par le loup. Tout le monde est d'accord là-dessus. Alors quand le loup a emporté le mouton malade, on n'a rien dit parce qu'on n'était pas malade. Quand le loup s'est attaqué au mouton noir, on n'a rien dit parce qu'on n'était pas noir. Mais quand le loup a englouti le bélier, on s'est dit que notre tour allait bientôt arriver... Figure sur la liste des lectures conseillées du Ministère de l'Education nationale. En coopération avec Amnesty International Immer schon werden Schafe vom Wolf gefressen. Darüber sind sich alle einig. Wenn also der Wolf das kranke Schaf entführt hat, haben sie nichts gesagt: sie waren ja nicht krank. Wenn der Wolf das schwarze Schaf angegriffen hat, haben sie nichts gesagt: keiner von ihnen war ja schwarz . . . Erst als der Wolf den Bock verschlungen hat, haben sie sich gedacht, dass sie die Nächsten sein könnten . Auf der Liste der empfohlenen Lektüre des französischen Unterrichtsministeriums.In Zusammenarbeit mit Amnesty International

最近チェックした商品