- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Fiction
- > poetry, dramatic art, essays
Description
(Text)
Es waren seine Alemannischen Gedichte , die dem südbadischen Dichter Johann Peter Hebel Anfang des 19. Jahrhunderts zu Bekanntheit und schriftstellerischem Erfolg verhalfen. Inspiriert von dem sehnsuchtsvollen Andenken an seine Heimat, die er aufgrund eines beruflichen Wechsels nach Karlsruhe 1791 hatte verlassen müssen, gelang ihm ein Werk mundartlicher Dichtkunst, für das er weitreichende Anerkennung fand. Mit seiner schlichten, urwüchsigen und doch kraftvollen, bildreichen Sprache schuf er Szenen des bodenständigen Volkslebens und einer lieb-vertrauten, in allem beseelten Natur, die über die Grenzen Deutschlands hinaus die Leser berührten. Schon um die Mitte des 19. Jahrhunderts wurden deshalb Versuche unternommen, Hebels Mundartgedichte ins Französische zu übersetzen. Da diese Fassungen jedoch an vielen Stellen wichtige Inhalte und Pointen der Beibehaltung des Reimes opfern, besteht immer noch Bedarf an einer Übertragung, die dem Sinngehalt und der Originalität der Hebel schen Verse gerecht wird. Raymond Matzen, der als Elsässer im Deutschen wie im Französischen beheimatet und als emeritierter Leitender Professor des Dialektologischen Instituts der Universität Straßburg ein ausgewiesener Fachmann für das Thema ist, hat sich nun der Aufgabe angenommen.
Das vorliegende Buch erscheint anlässlich des Geburtstages von Johann Peter Hebel, der sich am 10. Mai 2010 zum 250. Mal jährt.
C est à ses " Alemannische Gedichte " (" Poésies alémaniques ") que Johann Peter Hebel, originaire du Pays de Bade méridional, dut, au début du XIXe siècle, son succès littéraire et sa célébrité. Inspiré par la nostalgie du pays natal qu il quitta en 1791 pour des raisons professionnelles, il composa à Karlsruhe son chef-d uvre de poésie alémanique qui lui assura sa notoriété comme initiateur du lyrisme dialectal. En effet, c est dans sa langue régionale très expressive, à la fois imagée et savoureuse, qu il écrivit de merveilleuses scènes relatant les paysages pittoresques, la vie populaire et les vieilles traditions du terroir ancestral, le tout regorgeant de l entraînante vigueur de la nature encore pure.
Au milieu du XIXe siècle déjà, d aucuns se mirent à transposer les poèmes dialectaux de ce " félibre alémanique " en français. Dans lesdites versions versifiées beaucoup trop de choses furent malheureusement sacrifiées aux impératifs de la prosodie française de sorte qu une véritable traduction, fidèle au contenu, à l esprit et à l originalité des vers hébeliens faisait, hélas ! défaut jusqu à présent. L Alsacien Raymond Matzen, germaniste, dialectologue et poète bilingue, ancien directeur de l Institut de Dialectologie de l Université de Strasbourg, a enfin comblé cette lacune.
Soulignons que ce livre paraît, à titre commémoratif, à l occasion du 250ième anniversaire de la naissance de Johann Peter Hebel qui naquit le 10 mai 1760 à Bâle d une mère foncièrement alémanique, originaire de Hausen dans le Wiesental (Haute Forêt-Noire).
(Author portrait)
Johann P. Hebel, 10.5.1760 Basel - 22.9.1826 Schwetzingen. Nach dem frühen Tod seiner Eltern, die im Dienst eines Basler Patrizierhauses standen, ermöglichten ihm Vormund und Gönner den Besuch des Karlsruher Gymnasium illustre (1774-78) und das Studium der protestantischen Theologie in Erlangen (1778-80). Nach dem Staatsexamen war er zunächst als Pfarrgehilfe in Hertingen, dann als Lehrer in Lörrach (1783-91) tätig, bis er 1791 eine Stelle als Subdiakon am Karlsruher Gymnasium erhielt (1792 Hofdiakon, 1798 a. o. Professor, 1808 Direktor). Als er 1814 in die ev. Ministerialkommission berufen wurde, gab er die Stelle des Direktors auf, unterrichtete aber weiter. 1819 folgte die Ernennung zum Prälaten der ev. Landeskirche; damit war er zugleich Mitglied des Landtags und der kirchlichen Generalsynode. 1821 ehrte ihn die Universität Heidelberg mit dem Dr. h. c.



