Durch meine Verse lasse ich lange Fische gleiten : Gedichte. Zweisprachige Ausgabe (Reihe P) (1. 2016. 92 S. 20.8 cm)

個数:

Durch meine Verse lasse ich lange Fische gleiten : Gedichte. Zweisprachige Ausgabe (Reihe P) (1. 2016. 92 S. 20.8 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783884235126

Description


(Text)
Dem Dichter Izzet Yasar wird keiner vorwerfen, dass er uns mit bunten Idyllen langweilt. Seine Verse sind vielmehr sarkastisch, zupackend, frisch. Es sind Gedichte, die sich in der Tradition des Surrealismus wissen, aus einer Zeit, als dieser noch konfrontativ war, die Revolte wagte. Der engagierte Robert Desnos kommt bei Yazar zu Wort mit seiner 'Poésie ininterompue', seiner 'Poesie, die keine Unterbrechung kennt'. Natürlich weiß Yazar, dass die Poesie jede Rettung verweigert. 'fang gar nicht erst an mit diesem gedicht/ du wirst es bereuen' heißt es in seinem programmatischen Text, der nicht umsonst eine französischen Titel trägt: 'Le poète raille' (der spöttische Dichter). Auch Yazar neigt zum Spott. Und beginnt bei sich selbst: 'was ist ein gedicht schon anderes, als sich hinzulegen und mit seiner behaarung zu spielen'.Seine oft langzeiligen Gedichte atmen aber auch Sinnesfreude, erfreuen den Leser mit gewagten Metaphern und kühnen Konstruktionen. Gegen die herrschende Prüderie und Großmannssucht setzen sie die Geste eines irridentistischen Einzelgängers, der provoziert: 'auf ewig gesegnet sei der fluch der ausgestoßenen.'Für den deutschen Leser die Entdeckung einer neuen Stimme aus dem noch unerforschten Kontinent der türkischen Poesie, kongenial übersetzt von der Dichterin Özlem Özgül Dündar, die mit ihren deutschen Versen beim diesjährigen Leonce-und-Lena-Wettberwerb in Darmstadt Aufsehen erregte.
(Author portrait)
Izzet Yasar, geboren 1951 in Istanbul, Lyriker, Übersetzer, Drehbuchautor und Filmkritiker. Er besuchte die französischsprachige Galatasaray Lisesi und studierte Anglistik an der Universität Istanbul. Zahlreiche Veröffentlichungen, zuletzt einen Band mit Kurzgeschichten ('Dil Oyunlari#'), für den er den Sabahattin-Ali-Preis erhielt. Von Izzet Yasar sind Gedichte in der Anthologie 'In meinem Mund ein Bumerang' (Wunderhorn 2013). Özlem Özgül Dündar, geboren 1983 in Solingen, lebt in Leipzig. Lyrikerin und Übersetzerin. Studiert am Literaturinstitut in Leipzig. Auslandsaufenthalte in Irland, in der Türkei und in Paris. Übersetzungen: Hilmi Yavuz: 'wenn die zeit kommt', gedichte (elifverlag 2014). Im Jahr 2014 Finalistin beim Open Mike. Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis 2015.

最近チェックした商品