Spanisch-deutsches Wörterbuch der Redewendungen : Über 23.000 spanische Phraseme (inklusive Varianten), 11.600 Einträge, 13.700 Bedeutungen, 3.800 Stichwörter und 18.800 Beispiele (2019. XLV, 1629 S. 240 mm)

個数:

Spanisch-deutsches Wörterbuch der Redewendungen : Über 23.000 spanische Phraseme (inklusive Varianten), 11.600 Einträge, 13.700 Bedeutungen, 3.800 Stichwörter und 18.800 Beispiele (2019. XLV, 1629 S. 240 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783875489651

Description


(Text)
Eine Redewendung - ein Phrasem - ist eine mehr oder weniger feste Kombination von Wörtern, deren Bedeutung als Ganzes sich nicht notwendigerweise aus der Bedeutung ihrer Komponenten erschließen lässt.Konzeption:Die beiden Bände enthalten insgesamt über 23.000 spanische Phraseme (inklusive Varianten), 11.600 Einträge, 13.700 Bedeutungen, 3.800 Stichwörter und 18.800 Beispiele, allesamt ins Deutsche übersetzt. Zum besseren Verständnis sind alle Phraseologismen mit Beispielen aus einem authentischen Kontext versehen. Als umfangreichste und zugleich aktuellste Quelle lebendiger spanischer Sprache für die ebenfalls ins Deutsche übersetzten Beispiele diente das Internet. Didaktische und benutzerfreundliche Richtlinien sowie strikte wissenschaftliche Kriterien als methodologische Grundpfeiler ermöglichen einem breiten Publikum den Zugang zu diesem einzigartigen Wörterbuch. Damit handelt es sich zweifelsohne um ein sowohl für die Vertiefung der Spanischkenntnisse als auch beim Übersetzenunverzichtbares Nachschlagewerk.
(Review)
»Ein Nachschlagewerk (...), für das sich im Bereich der spanischen Idiomatik schlicht nichts Vergleichbares findet.« MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetschen und Übersetzen des BDÜ e.V.), Dr. Wolfgang Fritscher
(Author portrait)
Lucía Uría Fernández ist Diplom-Übersetzerin (FH) und ermächtigte Übersetzerin am Oberlandesgericht Köln sowie Dozentin an der Technischen Hochschule Köln (Institut für Translationund Mehrsprachige Kommunikation).

最近チェックした商品