Der türkische Einfluss auf das Libanesisch-Arabische : Eine Untersuchung zur Umgangssprache und ihrer Instrumentalisierung durch den Theaterschriftsteller Mansur ar-Rahbani (1925-2009) (Bonner islamwissenschaftliche Hefte 23) (2012. 94 S. 29.7 cm)

個数:

Der türkische Einfluss auf das Libanesisch-Arabische : Eine Untersuchung zur Umgangssprache und ihrer Instrumentalisierung durch den Theaterschriftsteller Mansur ar-Rahbani (1925-2009) (Bonner islamwissenschaftliche Hefte 23) (2012. 94 S. 29.7 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783868930665

Description


(Short description)
Der Libanon war rund 400 Jahre unter der Herrschaft des Osmanischen Reiches. Diese Zeit hinterließ in der libanesischen Gesellschaft deutliche Spuren der osmanischen Kunst und Kultur. Aber auch die libanesisch-arabische Sprache wurde durch die jahrhundertelange Herrschaft geprägt. Die vorliegende Arbeit beschreibt die Existenz von erhaltenen Elementen des Osmanisch-Türkischen im libanesisch-arabischen Dialekt. Einleitend führt die Autorin den Leser anhand einer Übersetzung des Theaterstücks Saif 840 vom libanesischen Schriftsteller Mansur ar-Rahbani in eine den Libanon prägende Zeit der 'Bauernrevolution' im 19. Jahrhundert - eine bewegende Geschichte über den Aufstand der Libanesen mit der Unterstützung der Briten und Osmanen gegen die ägyptische Besatzung unter Ibrâhîm Pascha. Dieses Werk dient zur Analyse und Darstellung der Einflüsse der osmanisch-türkischen Sprache. Doch wie sieht der tatsächliche Spracheinfluss aus? Wie sind die heutigen Entwicklungen? Wo sind die Unterschiede und Merkmale? Welche Termini werden wann und wie gebraucht? Auf diese Fragen geht die Autorin in diesem Buch ein. Sie schlägt damit geschickt einen Bogen zwischen dem Gebrauch türkischer Termini im Theaterstück und dem heutigen Sprachgebrauch in der Libanesischen Republik. Mit der verfassten Studie und Recherche füllt die Autorin zudem eine sprachwissenschaftliche Forschungslücke, da zum Einfluss des Türkischen auf das Libanesisch-Arabische bisher noch keine Untersuchungen vorliegen.
(Text)
Der Libanon war rund 400 Jahre unter der Herrschaft des Osmanischen Reiches. Diese Zeit hinterließ in der libanesischen Gesellschaft deutliche Spuren der osmanischen Kunst und Kultur. Aber auch die libanesisch-arabische Sprache wurde durch die jahrhundertelange Herrschaft geprägt. Die vorliegende Arbeit beschreibt die Existenz von erhaltenen Elementen des Osmanisch-Türkischen im libanesisch-arabischen Dialekt. Einleitend führt die Autorin den Leser anhand einer Übersetzung des Theaterstücks Saif 840 vom libanesischen Schriftsteller Mansur ar-Rahbani in eine den Libanon prägende Zeit der "Bauernrevolution" im 19. Jahrhundert - eine bewegende Geschichte über den Aufstand der Libanesen mit der Unterstützung der Briten und Osmanen gegen die ägyptische Besatzung unter Ibrahim Pascha. Dieses Werk dient zur Analyse und Darstellung der Einflüsse der osmanisch-türkischen Sprache. Doch wie sieht der tatsächliche Spracheinfluss aus? Wie sind die heutigen Entwicklungen? Wo sind die Unterschiede und Merkmale? Welche Termini werden wann und wie gebraucht? Auf diese Fragen geht die Autorin in diesem Buch ein. Sie schlägt damit geschickt einen Bogen zwischen dem Gebrauch türkischer Termini im Theaterstück und dem heutigen Sprachgebrauch in der Libanesischen Republik. Mit der verfassten Studie und Recherche füllt die Autorin zudem eine sprachwissenschaftliche Forschungslücke, da zum Einfluss des Türkischen auf das Libanesisch-Arabische bisher noch keine Untersuchungen vorliegen.

最近チェックした商品