Der heilige Tyrann. Die Auseinandersetzung Hölderlins mit Sophokles : Habilitationsschrift (Ars poetica. Schriften zur Literaturwissenschaft Bd.9) (1., Auflage. 2011. 244 S. 21 cm)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Der heilige Tyrann. Die Auseinandersetzung Hölderlins mit Sophokles : Habilitationsschrift (Ars poetica. Schriften zur Literaturwissenschaft Bd.9) (1., Auflage. 2011. 244 S. 21 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783868880274

Description


(Text)
Diese Arbeit geht zum einen von Hölderlins Brief an Böhlendorff vom 4. Dezember 1804 aus, in dem er erläutert, weshalb er Sophokles' Tragödien übersetzen wolle. Zum anderen stützt sie sich auf die entscheidende und umstrittene Aussage Hölderlins in seinem Brief an den Verleger Wilmans: "Ich hoffe, die griechische Kunst, die uns fremd ist, durch Nationalkonvergenz und Fehler, mit denen sie sich immer herum beholfen hat, dadurch lebendiger, als gewöhnlich dem Publikum dazustellen, daß ich das Orientalische, das sie verläugnet hat, mehr heraushebe, und ihren Kunstfehler, wo er vorkommt, verbessere." Damit greift er das Klassikideal Winckelmanns in der Zeit an, wo der Konflikt der Romantik mit dem Klassizismus heraufdämmert.Die Fragestellung des Autors ist darauf gerichtet, zu zeigen, wie sich in der modernen europäischen Literatur und Übersetzungstheorie die Auseinandersetzung des Dichters mit Sophokles und dem Drama des 5. Jahrhunderts v. Chr. widerspiegelt.Hölderlin zog das Unveränderliche des Wortsinnes, den Absolutismus des klassischen Dramas und den Urvater des "Ödipus" und der "Antigone" in Zweifel. Brecht, der für seine "Antigone"-Aufführung 1948 in Chur die Hölderlinsche Übersetzung zugrunde legte, folgte der Auffassung Hölderlins vom Verhältnis zwischen Original und Übersetzung, indem er diese als eigenständiges Werk ansah.Ödipus' körperliche Behinderung symbolisiert die intellektuelle Behinderung des Jahrhunderts der Aufklärung, die mit ihrer Forderung nach Rationalismus (körper)behinderte literarische Gestalten hervorbringt, die an Stelle des "heiligen Tyrannen", des Sündenbocks der mythischen Zeit, als verführende Zauberer, Diktatoren und monströse Wissenschaftler auftreten. Sie finden sich in den Werken von Heinrich von Kleist, Knut Hamsun, Franz Kafka, Ezra Pound, Thomas S. Eliot, Thomas Mann, Giannis Skarimbas u. a. Unter ihnen steht Hölderlin wie ein hinkender "heiliger" Tyrann inmitten der Wörter.
(Author portrait)
Symeon G. Stampoulou wurde 1954 in Athen geboren. Er studierte Geschichte und Klassische Philologie und veröffentlichte 2006 seine Dissertation "Quellen des Prosa-Werks von Giannis Skarimbas - Das Wort des Schweigens auf der Bühne der Zeit zwischen den beiden Weltkriegen" (Athen, SOV). 2009 veröffentlichte er die Arbeit "Der Schatten des Schreibens - komparatistische Untersuchungen zu Giannis Skarimbas" (Athen, Agkyra Verlag). Er übersetzte Werke von F. Hölderlin, R. M. Rilke, P. Celan, T. S. Eliot, D. Grünbein und J. Buchmann ins Griechische. Seit 2002 ist er an der Universität Leipzig als Lektor für Neugriechisch und neugriechische Literatur tätig.

最近チェックした商品