Ostwärts, westwärts : Ausgewählte Gedichte (Edition Serbische Lyrik Bd.1) (2012. 176 S. 21 cm)

個数:

Ostwärts, westwärts : Ausgewählte Gedichte (Edition Serbische Lyrik Bd.1) (2012. 176 S. 21 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 商品コード 9783854356714

Description


(Text)
75 Gedichte von Snezana Minic aus fünf Lyrikbänden hat Dragoslav Dedovic als Herausgeber zu fünf Gedichtzyklen zusammengestellt, Matthias Jacob hat sie ins Deutsche übertragen. Die Autorin zählt zu den bedeutendsten serbische Lyrikern und lebt seit 1992 in Deutschland.»Ganz Europa ist meine Heimat. Ich bin auf Wanderung. Ich irre herum ... Ein Zuhause finde ich in meiner Sprache«, sagt die in Hamburg lebende Autorin, deren Lyrik immer traditionsbewusst, aber nie traditionalistisch wirkt. Mit ihren ersten Gedichtbänden wurde sie in Serbien sofort als frische, starke Stimme wahrgenommen. Ihre Entscheidung, das Land zu verlassen, kam einer politischen Weigerung gleich, sich an den Hass-Ritualen im zerfallenden Jugoslawien zu beteiligen.Die Unmöglichkeit, in der Heimat zu bleiben, aber auch jene, ohne Heimat auszukommen, prägt viele ihrer Verse. Sie sieht sich in der Tradition der Exil-Erfahrenen: Konstantin Kavafis, Paul Celan, Joseph Brodsky, Czeslaw Milosz, Nina Berberova, Gertrude Stein, Vladimir Nabokov, Marina Cvetajeva, Danilo Kis, R. M. Rilke.Die traditionelle Quelle ihrer Dichtung ist die serbische Avantgarde zwischen den Weltkriegen und der serbische Surrealismus nach dem Zweiten Weltkrieg. Die sprachliche Verspieltheit, die Verfremdung der Bilder, da und dort das Schamanische im Rhythmus haben aber auch eine private Quelle: »Meine Urgroßmutter war Heilpraktikerin. Sie hatte besondere Kräfte.« Damit verbunden ist die serbische Volksdichtung. Snezana Minics Mutter kannte die »männlichen« Lieder auswendig und liebte sie. Die Lyrikerin sieht sich in dieser weiblichen Tradition zwischen der Heilkraft ihrer Urgroßmutter und der epischen Volksdichtung ihrer Mutter. Ergänzt wird sie durch die kultivierte urbane Zerbrechlichkeit einer Frauenstimme im Exil.Eine Stimme, die aufhorchen lässt.
(Author portrait)
Snezana Minic, geboren 1958 in Nis (Serbien), studierte Deutsch und vergleichende Literaturwissenschaft in Belgrad. Ihr Studium beendete sie mit einer umfangreichen Magisterarbeit über die Rezeption von Gottfried Benns Lyrik im serbokroatischen Sprachraum. Danach arbeitete sie zunächst als Deutschlehrerin, dann als Journalistin, Schriftstellerin und freischaffende Übersetzerin aus dem Deutschen ins Serbische. Seit 1992 lebt sie in Hamburg. Bis jetzt veröffentlichte Snezana Minic fünf eigene Gedichtbände und zahlreiche Übersetzungen deutscher Autoren ins Serbische, darunter Werke von Rainer Werner Fassbinder, Gottfried Benn und Sarah Kirsch. Sie ist Mitglied des Serbischen Schriftstellerverbandes und des serbischen und deutschen P.E.N.-Zentrums.