- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
Description
The volume contains 17 scientific articles on a variety of issues within the broad field of Translation Studies summarising recent research. The latest research results in Translation Studies brought together in one volume The current volume is the outcome of the 8th International Conference on Translation Studies, which was organized in October 2024 in Szaflary near Zakopane by the University of the National Education Commission in Kraków and the University of Szczecin. During the conference, issues related to general, literary, and specialist translation were once again a focus of interest for translation scholars and practitioners from Poland and Germany. The title of the volume reflects a universal approach to translation and its research trends, aiming to create a platform for mutual understanding and the exchange of experience between translation theorists and practitioners. Dr Edyta Wieclawska has been affiliated with the Department of English Studies of the Institute of Modern Languages at the University of Rzeszów, Poland, where she holds a teaching and research position. Dr Boleslaw Cieslik is an Assistant Professor at the Department of German Linguistics, Institute of Neophilology, Pedagogical University of Cracow, Poland. His specialization in Comparative Linguistics, focusing on German languages, places him at the forefront of research in understanding the complexities and historical developments of the Germanic language family. Dr Bozena Iwanowska is an Assistant Professor at the School of Social Sciences, University of Economics and Human Sciences in Warsaw, Poland. Additionally, as the Director of the UEHS Academic Center for Holocaust and Genocide Research. Her research interests include linguistics, translation studies, corpus linguistics, and the textual and conceptual representation of cultural and social processes, with particular emphasis on Holocaust and genocide narratives and historical-educational discourse. Dr habil. Yan Kapranov is a Professor at the School of Humanities and Fine Arts at the University of Economics and Human Sciences in Warsaw (Poland), a Postdoctoral Researcher at the University of Oulu (Finland), and a Professor at Dmytro Motornyi Tavria State Agrotechnological University (Ukraine). He leads the UEHS Academic and Research Center for Multilingualism in Corpus Translation and Interpreting Studies. His research interests include comparative and macrocomparative linguistics, historical linguistics, corpus-based analysis of multilingual texts, translation studies, and the study of conceptualisation and text-production in religious and educational discourse. Univ.-Prof. Dr. habil. Artur Dariusz Kubacki, Germanist und Übersetzer, ist seit 2014 Leiter des Lehrstuhls für Deutsche Sprachwissenschaft an der Universität der Kommission für Nationale Bildung Kraków, Polen. Seine Forschungsthemen sind Fachübersetzen/Fachdolmetschen und seine Didaktik unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzung von Terminologie auf dem Gebiet Recht und Wirtschaft. Univ.-Prof. Dr. habil. Piotr Sulikowski, Germanist, Anglist und Übersetzer, ist Professor am Institut für Linguistik der Universität Stettin, Polen. Seine Forschungsschwerpunkte sind literarische Übersetzungen, Fachübersetzungen, mediale Übersetzungen, mediale Texte, New Media, Intersemiotizität, Intertextualität und Interkulturalität. Ein besonderer Schwerpunkt seiner Forschung ist die Frage nach der Entmaterialisierung des literarischen Textes im Medienzeitalter, seiner Übersetzung und Rezeption durch den neuen multimedialen Leser. Univ.-Prof. Dr. habil. Artur Dariusz Kubacki, Germanist und Übersetzer, ist seit 2014 Leiter des Lehrstuhls für Deutsche Sprachwissenschaft an der Universität der Kommission für Nationale Bildung Kraków, Polen. Seine Forschungsthemen sind Fachübersetzen/Fachdolmetschen und seine Didaktik unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzung von Terminologie auf dem Gebiet Recht und Wirtschaft. Univ.-Prof. Dr. habil. Piotr Sulikowski, Germanist, Anglist und Übersetzer, ist Professor am Institut für Linguistik der Universität Stettin, Polen. Seine Forschungsschwerpunkte sind literarische Übersetzungen, Fachübersetzungen, mediale Übersetzungen, mediale Texte, New Media, Intersemiotizität, Intertextualität und Interkulturalität. Ein besonderer Schwerpunkt seiner Forschung ist die Frage nach der Entmaterialisierung des literarischen Textes im Medienzeitalter, seiner Übersetzung und Rezeption durch den neuen multimedialen Leser.



