Der Koran Mohammed's, aus dem Arabischen poetisch übertragen (Friedrich Rückerts Werke. Historisch-kritische Ausgabe / »Schweinfurter Edition«)

個数:

Der Koran Mohammed's, aus dem Arabischen poetisch übertragen (Friedrich Rückerts Werke. Historisch-kritische Ausgabe / »Schweinfurter Edition«)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783835358744

Description

Friedrich Rückerts kongeniale Koran-Übersetzung nach neuestem Forschungsstand ediert.»Rückert sollte den Koran übersetzen, wozu er vor allen Andern berufen wäre. ... Alle bisherigen Übersetzungen sind höchst langweilig. Wer weiß, wann es wieder einen Poeten geben wird, der zugleich arabischer Orientalist ist?«, so schrieb August Graf von Platen 1830 an einen befreundeten Kirchenhistoriker.Über fünfzig Jahre später, 1888, erschien posthum zu Rückerts 100. Geburtstag erstmals eine Ausgabe seiner auszugsweisen Übersetzung des Koran, die er in den Jahren 1836 bis 1839/40 geschaffen hatte. 1995 präsentierte der Koran-Experte Hartmut Bobzin eine revidierte, mit Anmerkungen des Erlanger Orientalisten Wolfdietrich Fischer (1928-2013) versehene Fassung von Rückerts kongenialer Übersetzung. Diese Textfassung samt den zugehörigen Erläuterungen bildet die Grundlage vorliegender Edition, die anhand der neuesten Quellenlage (Neufunde von Briefen zur Koran-Übersetzung, Notizen Rückerts mit grundsätzlichen Überlegungen zur Übersetzung u.s.w.) erneut grundlegend aktualisiert wurde. Mit dieser Edition liegt erstmals eine sorgfältig erstellte Übersetzung von Friedrich Rückerts Koran vor, die auch die neuesten Erkenntnisse zur Entstehung des Werks dokumentiert. Friedrich Rückert (1788-1866) galt seinerzeit als der bedeutendste Lyriker deutscher Sprache. Als Gelehrter und Übersetzer nah- und fernöstlicher Lyrik hat er der deutschen Sprache »einen Schatz geschenkt, den keine andere Sprache besitzt«. (Annemarie Schimmel) Hartmut Bobzin, geb. 1946, lehrt Orientalische Philologie an der Universität Erlangen. Wolfdietrich Fischer (1928-2013) war Professor der Orientalischen Philologie in Erlangen. Er verfasste u.a. eine »Grammatik des klassischen Arabisch« und einen »Grundriß der arabischen Philologie« und war Herausgeber des Jahrbuchs der Rückert-Gesellschaft. Rudolf Kreutner, geb. 1954, von 1987 bis 2018 Kustos des Schweinfurter Rückertnachlasses und gemeinsam mit Hans Wollschläger(_ 2007) Mitbegründer der Rückert-Edition.

最近チェックした商品