Ein Penny ist kein Pfennig! : Eine terminologische Annäherung an Münzen und Prägetechnik im Deutschen und Englischen (1., Aufl. 2011. 371 S. 210.0 mm)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Ein Penny ist kein Pfennig! : Eine terminologische Annäherung an Münzen und Prägetechnik im Deutschen und Englischen (1., Aufl. 2011. 371 S. 210.0 mm)

  • ウェブストア価格 ¥10,441(本体¥9,492)
  • TECTUM-VERLAG(2011発売)
  • 外貨定価 EUR 39.90
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 188pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783828828100

Description


(Text)
M nzen gehen seit Jahrtausenden durch viele H nde und sprechen viele Sprachen. Sie sind oftmals ber Jahrzehnte im Umlauf und erz hlen Kennern viele Geschichten. Die tiefe Verwurzelung insbesondere in den Kulturen der deutsch- und englischsprachigen Welt macht M nzgeld aber auch aus bersetzungs- und sprachwissenschaftlicher Perspektive zum spannenden Forschungsthema. Der bersetzer Jonas Pfestorf betrachtet die Numismatik daher aus dieser Perspektive. Zun chst spannt er kursorisch den Bogen von der M nzgeschichte des deutsch- und englischsprachigen Raumes ber Werkstoffkunde und Pr getechnik bis zur fertigen M nze an sich. Im Vordergrund der folgenden Auseinandersetzung steht der Vergleich zwischen der deutschen und englischen Fachsprache. Der Autor diskutiert synonyme und mehrdeutige Bezeichnungen und deckt dabei Benennungsl cken, regionale Varianten und einen Mangel an echten Termini in beiden Sprachen auf. bersetzungsprobleme treten vor allem im Kontext kultureller Besonderheiten in Erscheinung, etwa bei Erhaltungsgraden und W hrungs- oder M nzbezeichnungen. Pound ist zwar mit Pfund quivalent bersetzt, ein englischer Penny aber noch lange kein deutscher Pfennig. Neben diesen pragmatischen berlegungen kommen auch Etymologien und Redewendungen mit m nzkundlichem Bezug zur Sprache. Ein Glossar mit rund 900 Eintr gen und Begriffsbestimmungen erg nzt den Band als zweisprachiges Fachw rterbuch.

最近チェックした商品