Alfred Döblins literarisches Tao-Experiment : Studien zum essayistisch-psychologischen Frühwerk und zum Roman Die drei Sprünge des Wang-lun (Epistemata - Literaturwissenschaft)

個数:
  • 予約

Alfred Döblins literarisches Tao-Experiment : Studien zum essayistisch-psychologischen Frühwerk und zum Roman Die drei Sprünge des Wang-lun (Epistemata - Literaturwissenschaft)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783826096426

Description

In dieser Studie wird Alfred Döblins erster großer Roman Die drei Sprünge des Wang-lun (1915) aus neuen Perspektiven analysiert. Ausgehend von der historisch belegten Rebellion des Wang Lun im China des Jahres 1774 macht Döblin den Roman zu einem Experimentierfeld seiner poetischen Gestaltung. Untersucht wird das Werk vor dem Hintergrund seiner kritischen Nietzsche-Rezeption, seiner psychiatrischen Forschungen - insbesondere zur Amnesie - sowie seiner musikphilosophischen Schriften. Die Verknüpfung dieser Einflüsse führt zu einer experimentellen Poetik, die maßgeblich von taoistischem Denken, insbesondere dem Prinzip des 'Wu-wei' (Nicht-Handeln), geprägt ist.Darüber hinaus erschließt die Studie die bislang wenig beachteten Zusammenhänge zwischen Döblins psychiatrischer Dissertation, seinen musikphilosophischen Schriften und seiner Rezeption taoistischer Philosophie und unterzieht die erzähltechnische Umsetzung taoistischer Konzepte einer neuen literaturwissenschaftlichen Bewertung. Die interdisziplinäre Herangehensweise eröffnet einen neuen Blick auf Döblins Werk im Spannungsfeld zwischen westlicher Moderne und fernöstlicher Philosophie und arbeitet seinen Beitrag zu einer interkulturellen literarischen Moderne sowie zu einer experimentellen Formästhetik systematisch heraus. Jingying Wei arbeitet am Institut für Deutsch als Fremdsprache der Ludwig-Maximilians-Universität (LMU) und an der Hochschule für Angewandte Sprachen SDI München. Sie hat Kafkas drei Romane und Novellen ins Chinesische übersetzt. Ihre Schwerpunkte sind die Rezeption chinesischer Philosophie im deutschen Expressionismus und der Einfluss von KI und Kybernetik auf das Sprachenlernen und Übersetzen.

最近チェックした商品