Annäherung - Anverwandlung - Aneignung : Goethes Übersetzungen in poetologischer und interkultureller Perspektive (2013. 314 S. 235 mm)

個数:

Annäherung - Anverwandlung - Aneignung : Goethes Übersetzungen in poetologischer und interkultureller Perspektive (2013. 314 S. 235 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783826052637

Description


(Text)
M. May / E. Zemanek: Inspiration und Transformation: Goethes Poetik der Übersetzung - Zur Einführung - B. Auerochs: Trunkener Flug. Zu Goethes Übersetzung des Hohenliedes - M. Jakisa / C. Deupmann: Die stolze Scham der Hasanaginica. Unübersetzbarkeit und Universalpoesie in Goethes Klaggesang von der edlen Frauen des Asan Aga - A. Gipper: Goethes Benvenuto Cellini zwischen Sturm und Drang-Renaissancismus und klassischer Dämpfung - C. Meid: Goethes Achilleis - Versuch eines modernen Epos in der Nachfolge Homers - S. Goldblum / R. Krause: Dramatisches Experiment und persönliches Pharmazeutikum. Goethes Übersetzung von Voltaires Tancrède - A. Nebrig: Das Dialogische und das Dämonische. Die Wahlverwandtschaften als Negierung und Aneignung von Rameaus Neffe - Y. Pietsch: Die "Einheit, Unteilbarkeit, Unantastbarkeit Shakespeares"? Goethes Neubearbeitung von Romeo und Julia für das Weimarer Hoftheater - E. Zemanek: "Falsche Spiegelung"? Spekulation, Projektion, Identifi kation. Goethes Übertragungen aus Byrons Manfred und Don Juan im Zeichen einer Re- Formierung des tragischen Helden - G. Schlüter: Himmelsleiter: Goethes interlineare Übersetzung von Manzonis Napoleon-Ode Il Cinque Maggio - M. Schmitz-Emans: Wandern, Schauen, Schreiben. Goethes Paratexte zum Westöstlichen Divan als Beiträge zu einer Konzeption des Übersetzens - S. Donat: "das Verdienst, uns als ein Popanz in das Original zu schrecken" - Goethe als Theoretiker und 'Opfer' buchstabengetreuer Übersetzung - R. Görner: Übersetzen als sprachliche Metamorphose. Zu einem Phänomen in Goethes (später) Poetik - C. Grube / B. Malinowski: "Kennst du das Land?" - Narrative Übersetzungspoetik in den Wilhelm Meister-Romanen - A. Lorenczuk: Goldsmith- Transformationen. Fragmente zu einigen Stellen aus Dichtung und Wahrheit
(Author portrait)
May, Markus
Markus May, PD Dr., Germanist und Komparatist, ist akademischer Oberrat im Department Germanistik der LMU München. Zuvor Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, dem Trinitiy College Dublin und der Katholieke Universiteit Leuven.

Zemanek, Evi
Evi Zemanek, Jun.-Prof. Dr., Germanistin und Komparatistin, ist Juniorprofessorin für Neuere deutsche Literatur an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. Zuvor Studium der Komparatistik, Italianistik und Amerikanistik an der LMU München, an der Università di Pisa und an der DePaul University Chicago.

最近チェックした商品