On Famous Women: The Middle English Translation of Boccaccio's 'De Mulieribus Claris' : Edited from London, British Library, MS Additional 10304 (Middle English Texts Vol.52) (2015. LII, 131 S. 2 Abbildungen. 23.5 cm)

個数:

On Famous Women: The Middle English Translation of Boccaccio's 'De Mulieribus Claris' : Edited from London, British Library, MS Additional 10304 (Middle English Texts Vol.52) (2015. LII, 131 S. 2 Abbildungen. 23.5 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783825364557

Description


(Text)
London, British Library, MS Additional 10304 contains the unique copy of one of the only two known English translations of Boccaccio's 'De Mulieribus Claris' prior to modern times (the other being that by Henry Parker, Lord Morley (EETS OS 214 (l943)). The present text consists of twentyone of Boccaccio's 106 lives of famous women, translated into seven-line stanzas. It exists in printed form only in the edition by Gustav Schleich (1924), not now readily accessible, and in selections edited by Julius Zupitza (1892). It is of interest and significance in several respects: as an instance of the cultivation of Italian humanist writing in fifteenth-century England, and in particular of the reception of Boccaccio; as an example of verse in the Chaucerian tradition on the subject of women; and as an example of selective adaptation in translation from Latin to the vernacular. The Introduction to this edition includes consideration of language and versification, and an analysis of the Middle English translator's strategies of selection from the source. The text is followed by a commentary including exposition of difficult passages, notes on significant modification of the source, and points of lexicographical interest, a select glossary, and an index of proper names.

最近チェックした商品