- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
- > german linguistics
Description
(Text)
Dieser Band untersucht durch die Analyse von Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern und anhand des Auswertungsinstruments der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring den Beitrag und das kognitive Leistungspotenzial von Übersetzungsaufgaben zur Vermittlung der Übersetzungskompetenz. Damit verortet er sich im Bereich der sogenannten Schreibtischinspektionen, die auf Basis von Lehrmaterialanalysen Rückschlüsse über mögliche Unterrichtsabläufe, Lernzuwächse oder inhaltliche bzw. didaktische Perspektiven auf Lernprozesse ermöglichen. Ziel ist die Ermittlung des objektiven Potenzials von Übersetzungsaufgaben hinsichtlich der Vermittlung der Übersetzungskompetenz.
(Table of content)
1. Einleitung2. Übersetzungslehrbücher und Übersetzungsaufgaben3. Übersetzungskompetenz und Übersetzungsprozess4. Zur Entwicklung eines Übersetzungskompetenzmodells5. Zur Entwicklung des Kategoriensystems zur Aufgabenanalyse6. Empirische Untersuchung: Inhaltsanalyse der Übersetzungsaufgaben7. Didaktisierung der Übersetzungsaufgaben im Unterricht8. Zusammenfassung und AusblickLiteraturverzeichnisAbbildungsverzeichnisTabellenverzeichnisAnhang
(Author portrait)
Dr. Junjie Meng lehrt Linguistik und deutsch-chinesische Übersetzung an der Universität für Wissenschaft und Technologie Qingdao.



