T.S. Eliots "The Waste Land" Deutsch : Theorie und Praxis einer Gedichtübersetzung nach literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Gesichtspunkten. Dissertationsschrift (Trierer Studien zur Literatur .17) (Neuausg. 1988. 303 S. 210 mm)

個数:

T.S. Eliots "The Waste Land" Deutsch : Theorie und Praxis einer Gedichtübersetzung nach literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Gesichtspunkten. Dissertationsschrift (Trierer Studien zur Literatur .17) (Neuausg. 1988. 303 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783820415292

Description


(Text)
Anhand einer Neuübersetzung von Eliots The Waste Land wird der Versuch unternommen, die Objektivierbarkeit von Lyrikübersetzungen in ihren Grenzen abzustecken. So wird hier die praktische Übersetzungsarbeit ergänzt durch die protokollarische Erfassung der zur Konstituierung der Neuübertragung notwendigen hermeneutischen Schritte. Hierzu zählen: Konzeptbildung und Methodisierung der Übersetzung; Forschungsbericht zur Rezeptionsgeschichte und Darstellung des übersetzten Werkes; kritische Analyse der vorhandenen deutschen Übersetzungen. Jede manifeste Übersetzungsentscheidung wird so für den Leser nachvollziehbar und transparent.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: U.a. Das Problem der Lyrikübersetzung: Versuch einer pragmatischen Lösung - The Waste Land: Text, Struktur und Inhalt - Die deutschen Versionen von The Waste Land: von Alfred Margul-Sperber, E.R. Curtius, Eva Hesse u.a. - Eine Neuübersetzung von The Waste Land.

最近チェックした商品