Die mittelniederländischen 'Perceval'-Fragmente : Einführung, Übersetzung und Kommentar (Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, Beihefte Band 31) (2020. V, 79 S. 17 SW-Abb. 240.0 mm)

個数:

Die mittelniederländischen 'Perceval'-Fragmente : Einführung, Übersetzung und Kommentar (Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, Beihefte Band 31) (2020. V, 79 S. 17 SW-Abb. 240.0 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783777628011

Description


(Text)

Die mittelniederländischen 'Perceval'-Fragmente bezeugen die Rezeption des Gralromans von Chrétien de Troyes in der niederländischen Literaturlandschaft des Mittelalters im letzten Viertel des 13. Jahrhunderts. Damit sind sie wichtige Zeugen für die Präsenz der Artusliteratur im westeuropäischen Raum jenseits des mittelhochdeutschen Sprachgebiets. Die Poetik der mittelniederländischen Bearbeitung zeigt im Vergleich mit den mittelhochdeutschen Um- bzw. Nachdichtungen von Chrétiens Versromanen eine ungewöhnliche Nähe gegenüber der Vorlage.

Die Fragmente sind nicht zuletzt durch ihre Übersetzungsstrategie literarhistorisch von Bedeutung und dürften deshalb besonders für germanistische Mediävisten und für alle Philologen, die sich mit Übersetzungsliteratur beschäftigen, von Interesse sein. Elisabeth Schmid und Clara Strijbosch machen sie zum ersten Mal in einer bilingualen Ausgabe einem deutschsprachigen Fachpublikum zugänglich.

(Author portrait)
Elisabeth Schmid, Studium der Germanistik und Romanistik, Promotion 1975, Habilitation 1984, lehrte als Professorin für deutsche Philologie (Mediävistik) an der Universität Würzburg. Forschungsschwerpunkte: Wolfram von Eschenbach, Lyrik und Roman des Mittelalters in europäischen Bezügen.Elisabeth Schmid, Studium der Germanistik und Romanistik, Promotion 1975, Habilitation 1984, lehrte als Professorin für deutsche Philologie (Mediävistik) an der Universität Würzburg. Forschungsschwerpunkte: Wolfram von Eschenbach, Lyrik und Roman des Mittelalters in europäischen Bezügen.Clara Strijbosch studierte Klavier am Utrechter Konservatorium und niederländische Sprache und Literatur an der Universität Utrecht, wo sie 1995 promovierte. Unterricht an verschiedenen europäischen Universitäten. Forschungsschwerpunkte: niederländische Literatur, Tanz und Musik, mittelalterliche Reiseliteratur und spätmittelalterliche Lieder.Clara Strijbosch studierte Klavier am Utrechter Konservatorium und niederländische Sprache und Literatur an der Universität Utrecht, wo sie 1995 promovierte. Unterricht an verschiedenen europäischen Universitäten. Forschungsschwerpunkte: niederländische Literatur, Tanz und Musik, mittelalterliche Reiseliteratur und spätmittelalterliche Lieder.

最近チェックした商品