Der Kaufmann von Venedig / The Merchant of Venice - zweisprachige Ausgabe

個数:

Der Kaufmann von Venedig / The Merchant of Venice - zweisprachige Ausgabe

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783747207376

Description

Band 16 Komödie: Der Kaufmann von Venedig / The Merchant of Venice

Zweisprachige Neuausgabe in hochwertiger Klappenbroschur

Antonio, ein venezianischer Kaufmann, leiht seinem Freund Bassanio Geld finanziert durch ein Darlehen des Juden Shylock. Die Bedingung: Kann Antonio nicht fristgerecht zahlen, darf Shylock ein Pfund Fleisch aus seinem Körper fordern.

Während Bassanio durch das richtige Kästchen Portias Herz gewinnt, gehen Antonios Schiffe verloren die Schuld kann nicht beglichen werden. Shylock pocht auf sein grausames Recht. In einer legendären Gerichtsszene gelingt es Portia verkleidet als Rechtsgelehrter , Shylocks Anspruch juristisch zu untergraben. Der Prozess endet mit seinem völligen Zusammenbruch.

Shakespeares vielschichtige Komödie über Recht, Gnade, Liebe und Rache liegt hier in zweisprachiger Ausgabe mit Anmerkungen, Übersetzerbericht und einem Essay von Wolfgang Weiß vor.

Der Übersetzer:
Frank Günther wurde 1947 in Freiburg geboren und wuchs in Wiesbaden auf; Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften in Bonn und Mainz, Regieassistenz in Bochum und Stuttgart, Lehrauftrag an der dortigen Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, dann fester Regisseur in Heidelberg; nach längerem Kanada- und USA-Aufenthalt erste Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker, Regiearbeit u.a. in Bielefeld, Heidelberg und Basel, intensive Beschäftigung mit William Shakespeare; seit 1974 zunehmender Rückzug aufs Land, wo er am Schreibtisch Theater spielend alte und neue Dramatik übersetzt.
Verstorben im Oktober 2020
Auszeichnungen:
Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis
Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung
Johann-Heinrich-Voß-Preis

 


最近チェックした商品