Othello / Othello - zweisprachige Ausgabe

個数:
  • ポイントキャンペーン

Othello / Othello - zweisprachige Ausgabe

  • ウェブストア価格 ¥4,761(本体¥4,329)
  • ars vivendi(2026/02発売)
  • 外貨定価 EUR 18.00
  • 【ウェブストア限定】洋書・洋古書ポイント5倍対象商品(~2/28)
  • ポイント 215pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783747207338

Description

Shakespeares Othello Tragödie über Eifersucht, Intrige und tödliche Leidenschaft - übersetzt von Frank Günther

Der venezianische Feldherr Othello hat heimlich die Senatorentochter Desdemona geheiratet. Als sein missgünstiger Fähnrich Jago einen perfiden Racheplan schmiedet, gerät Othellos Welt aus den Fugen. Mit List, Eifersucht und einem gestohlenen Spitzentuch säht Jago Misstrauen und zerstört eine große Liebe. Der tragische Verlauf gipfelt in Mord, Selbstmord und der erschütternden Erkenntnis einer tödlichen Täuschung.

Diese zweisprachige Ausgabe mit Originaltext und deutscher Übersetzung bietet nicht nur ein zentrales Werk der Weltliteratur, sondern auch hilfreiche Anmerkungen, einen Essay des Shakespeare-Experten Dieter Mehl und einen Einblick in die Übersetzungsarbeit.
Othello ist ein kraftvolles Drama über Rassismus, Eifersucht, Macht und Manipulation zeitlos und erschütternd aktuell.



Sprachen: Deutsch, Englisch

Der Übersetzer:
Frank Günther wurde 1947 in Freiburg geboren und wuchs in Wiesbaden auf; Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften in Bonn und Mainz, Regieassistenz in Bochum und Stuttgart, Lehrauftrag an der dortigen Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, dann fester Regisseur in Heidelberg; nach längerem Kanada- und USA-Aufenthalt erste Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker, Regiearbeit u.a. in Bielefeld, Heidelberg und Basel, intensive Beschäftigung mit William Shakespeare; seit 1974 zunehmender Rückzug aufs Land, wo er am Schreibtisch Theater spielend alte und neue Dramatik übersetzt.
Verstorben im Oktober 2020
Auszeichnungen:
Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis
Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung
Johann-Heinrich-Voß-Preis

 


最近チェックした商品