Die russische Gaunersprache "fenja" : Herausforderungen und Spielräume beim Übersetzen.DE (Slawistik)

個数:
  • 予約

Die russische Gaunersprache "fenja" : Herausforderungen und Spielräume beim Übersetzen.DE (Slawistik)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783732912575

Description

Die Gaunersprache "fenja" ist ein Phänomen: Sie ist an den Rand der russischen Sprache gedrängt worden und dennoch in allen gesellschaftlichen Schichten präsent. So verbindet sie sprachliche Besonderheit mit sozialer Dynamik. Literarische Texte spielten bei ihrer Bekämpfung und Verbreitung eine zentrale Rolle und prägen ihr öffentliches Bild. Serafima König unternimmt eine hermeneutische (Übersetzungs-)Analyse dreier literarischer Texte, die das Spannungsfeld unterschiedlicher Perspektiven sichtbar macht: die Binnen-Außen-Perspektive des ehemaligen politischen Gefangenen Varlam Salamov, die Binnen-Binnen-Perspektive des ehemaligen Berufsverbrechers Michail Dëmin und die Außen-Außen-Perspektive des zeitgenössischen Autors Viktor Pelevin. Sie nimmt zudem die Perspektiven der Übersetzer:innen und die translatorischen Herausforderungen im Umgang mit "fenja" in den Blick. Im Ergebnis zeigt sie die Vielschichtigkeit von fenja in der pragmatischen und literarischen Verwendung sowie die Vielfalt an Übersetzungsmöglichkeiten. Serafima König, *1985 in Baschkortostan (Russland), hat am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim Übersetzen (Deutsch, Russisch, Portugiesisch) studiert. Nach dem Studium beschäftigte sie sich mit Filmübersetzung und Untertitelung und war für einen großen Übersetzungsdienstleister tätig, für den sie Projekte internationaler Konzerne betreute, übersetzte und lektorierte. Die Autorin lebt und arbeitet in Bremen; nebenberuflich widmet sie sich weiterhin dem Übersetzen.

最近チェックした商品