Chinesische Literatur in der DDR : Eine Übersetzungsgeschichte im Spannungsfeld von Literatur und Politik.DE (Transkulturalität - Translation - Transfer)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Chinesische Literatur in der DDR : Eine Übersetzungsgeschichte im Spannungsfeld von Literatur und Politik.DE (Transkulturalität - Translation - Transfer)

  • ウェブストア価格 ¥27,469(本体¥24,972)
  • Frank & Timme(2026/07発売)
  • 外貨定価 EUR 98.00
  • 【ウェブストア限定】サマー・ポイント5倍キャンペーン 対象商品(~7/20)※店舗受取は対象外
  • ポイント 1,245pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783732911509

Description

Die Geschichte der chinesischen Literatur in der DDR beginnt mit der fast gleichzeitigen Gründung der DDR und der Volksrepublik China im Oktober 1949. Mit den politischen Beziehungen entstand auch ein intensiver kultureller Austausch, in dem Übersetzungen eine Schlüsselrolle zukam. Sie waren jedoch nicht nur Ausdruck offizieller Kulturpolitik, sondern auch Spiegel literarisch-ästhetischer Interessen und individueller Motive, die staatliche Direktiven durchaus unterlaufen konnten. Babette Bernhardt rekonstruiert die Übersetzungsgeschichte chinesischer Literatur in der DDR auf der Grundlage umfangreichen Archivmaterials und lässt Zeitzeug:innen zu Wort kommen. Im Zentrum stehen Autor:innen wie Mao Dun, Lu Xun und Zhang Jie sowie Klassiker der chinesischen Literatur, darunter Der Traum der roten Kammer. Zugleich zeichnet sie die Lebenswege der Übersetzer:innen nach, darunter Johanna Herzfeldt, Eva Müller und Rainer Schwarz. Damit ermöglicht ihre Analyse neue Einblicke in die vielschichtige Rolle von Übersetzungen und Übersetzer:innen im Kulturtransfer der DDR. Eine umfassende Bibliografie chinesischer Literatur in deutscher Übersetzung in der DDR rundet die Untersuchung ab. Babette Bernhardt studierte Transkulturelle Kommunikation, Publizistik und Übersetzungswissenschaft in Wien, Leipzig und Peking. Sie wurde 2024 an der Universität Hamburg im Fach Germanistik promoviert. Ihre Forschungsinteressen gelten der Translationsgeschichte und Translationskultur der DDR sowie den Translator Studies. Seit 2016 arbeitet sie als freiberufliche Wissenschaftlerin und Übersetzerin aus dem Deutschen, Englischen und Chinesischen.

最近チェックした商品