Der Einfluss deutschsprachiger Literatur auf die japanische Literatur nach 1945 : Analyse ausgewählter Beispiele (Asiatische Kunst: Transkulturelle und historische Perspektiven | Asian Art: Transcultural and Historical Perspectives)

Der Einfluss deutschsprachiger Literatur auf die japanische Literatur nach 1945 : Analyse ausgewählter Beispiele (Asiatische Kunst: Transkulturelle und historische Perspektiven | Asian Art: Transcultural and Historical Perspectives)

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。 ⇒古書を探す
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 236 p.
  • 言語 GER
  • 商品コード 9783662725764

Description

In diesem Buch wird die Hypothese untersucht, wonach intertextuelle Referenzen zur deutschsprachigen Literatur durch bedeutende japanische Schriftsteller und Filmschaffende insbesondere auf Thomas Mann und Franz Kafka bei Yukio Mishima, Morio Kita, Kenzabur e, Hayao Miyazaki und Haruki Murakami ein über Jahrzehnte hinweg beständiges Phänomen in der Auseinandersetzung mit der eigenen Kriegs- bzw. Nachkriegsgeschichte darstellen. Die Analyse zeigt, dass es neben einer Vielzahl expliziter Bezugnahmen (wie Zitaten) auch zahlreiche strukturelle Übernahmen gibt, wie zum Beispiel die von Thomas Manns Zauberberg (1924) inspirierten Sanatorien in den Japanischen Alpen in Murakamis Naokos Lächeln (1987) und Miyazakis Wie der Wind sich hebt (2013). Die Arbeit zielt darauf ab, einen Beitrag zur interkulturellen Germanistik zu leisten, indem sie diesen transkulturellen Austausch beleuchtet und Parallelen zur Erinnerungskultur im deutschsprachigen Raum zieht.

Einleitung und Forschungsfrage.- Stand der Forschung und Methodik.- Deutschsprachige Literatur in japanischer Auseinandersetzung mit dem Krieg.- Deutschsprachige Literatur bei Yukio Mishima (1925 1970).- Einflüsse, Adaptionen und Übersetzungen von Thomas Mann im Werk von Morio Kita (1927-2011).- Kenzabur e (1935 2023) und die deutschsprachige Literatur.- Dekonstruktion eines nationalistischen Mythos: Die Rolle Castorps in Wie der Wind sich hebt (2013) von Hayao Miyazaki (1941*).- Deutschsprachige Literatur in der Auseinandersetzung mit dem Krieg bei Haruki Murakami (1949*).- Schlusswort.- Literatur.

Carlos Peter Reinelt ist Lektor für Germanistik an der Universität Matsuyama (Japan). Sein Forschungsschwerpunkt konzentriert sich auf die deutsch-japanischen Literaturbeziehungen des 20. Jahrhunderts.


最近チェックした商品