Accesibilidad desde un enfoque traductológico (Forum Translationswissenschaft)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Accesibilidad desde un enfoque traductológico (Forum Translationswissenschaft)

  • ウェブストア価格 ¥24,181(本体¥21,983)
  • Peter Lang(2026発売)
  • 外貨定価 EUR 89.95
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン 対象商品(~5/6)
  • ポイント 438pt
  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783631932988

Full Description

La obra aborda temas como la audiodescripción, la simplificación y el subtitulado para personas sordas, así como la lengua de signos, el lenguaje claro o la lectura fácil. La tecnología desempeña un papel crucial en los servicios de accesibilidad, por lo que este volumen también cubre los últimos avances tecnológicos, como la IA, aplicados a este ámbito. Con la inclusión de casos concretos y ejemplos, el libro ilustra las aplicaciones prácticas de los conceptos teóricos, proporcionando a los lectores una comprensión más clara de cómo se aplican las teorías en escenarios reales. Este enfoque interdisciplinar une, por lo tanto, estudios de traducción, lingüística, comunicación audiovisual y discapacidad, entre otros. El fin último es que sirva de puente entre estas áreas y que promueva una comprensión más holística de la accesibilidad en y para la traducción y, además, fomente una mayor sensibilización y respeto hacia todos los actores implicados.

Contents

Goedele De Sterck, Fátima Gómez-Cáneba y Silvia Roiss: Introducción - Alejandro Romero-Muñoz: La coexistencia de la subjetividad y la objetividad en audiodescripción. Una propuesta multimodal de operacionalización - Gesa Schole y Mirjam Sigmund: Variation and Typological Differences in Audio Description. A Comparative Analysis of Motion Verbs - Fátima Gómez-Cáneba: Accessibility on Netflix: How Many Films Could You Actually Enjoy in 2023? - Laura Martínez Urtiaga: La audiodescripción como recurso didáctico en los estudios de Traducción e Interpretación - Catalina Jiménez Hurtado, Laura Carlucci y Ana Medina Reguera: Alfabetización del lenguaje visual para la traducción accesible - Carlos Navas-Vallejo: Nuevos enfoques en la traducción accesible mediante la audiodescripción museística sostenible - Cláudia Martins: From Visual Literacy to Audiodescription: A Case Study of Accessible Translation in Contemporary Art - Emilia Iglesias Fernández y Catalina Jiménez Hurtado: Lenguaje simplificado para la comunicación accesible desde la diversidad intelectual. Un estudio de investigación acción participativa en traducción - Heba Alattar: Intralingual Subtitling of Verbal Characterization: A Case Study of Multiglossia in Egyptian Audiovisual Media - Vicente BRU GARCÍA 7 Cristina ÁLVAREZ DE MORALES MERCADO: Subtitular "a más de una voz". Polifonía en subtitulado para sordos en plataformas digitales - Carme Mangiron: Jugar sin barreras: evolución y estado actual de la accesibilidad a los videojuegos - Miguel Ángel Oliva-Zamora: Examining Recommendations for Cognitive Accessibility in Video Games - Martín Azcárate Muez: El japonés fácil desde un enfoque traductológico. Estrategia y técnicas de traducción en la Guía para la vida diaria y laboral de la Agencia de Servicios Migratorios - Silvia Toribio Camuñas y Nuria Cabezas Gay: El diccionario LECTPAT: herramienta de acceso al conocimiento especializado a través de la Lectura Fácil - Verónica Arnáiz-Uzquiza y Paula Igareda: Accesibilidad a la discapacidad en la gran pantalla - María José García Vizcaíno: Accesibilidad táctil "compartida" en los museos de arte: ¿proporcionar imágenes o vivir experiencias? - Sara García Fernández: Inteligencia artificial y traducción institucional: ¿cuáles son sus implicaciones en términos de accesibilidad e inclusión?

最近チェックした商品