Language Recoding and Transcoding (Catalan Studies in Culture and Linguistics)

個数:

Language Recoding and Transcoding (Catalan Studies in Culture and Linguistics)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783631930403

Full Description

Languages tend to be identified as basically steady and uniform even if evolution has performed a considerable amount of recoding operations. The overlapping area of individual forms of a code are the arena of transcoding negotiations and adaptations leading to linguistic change. Recoding and transcoding are in the spotlight in this book aiming to the connection between analytical approaches traditionally severed into independent research fields. Translation, subtitling, proofreading, history literaturising, phonetic perception and semantic interpretation, and language change all share a point discernable only if the code is understood as essentially dynamic. Although most of the chapters work on Catalan, this book offers theoretical approaches applicable to any other language.

Contents

Language recoding and transcoding. Preface and overview - Transcoding as a theoretical framework for translation: advantages and challenges - On subtitling: tension between orality and writing - A robust model of comprehension. Surmounting interspecies barriers - 'The cockerel, the little lamb, the little Pig and the dragon': from folktale to children's story - Transcoding Ramon Llull: an Optimality approach to modern lullian adaptations - From fact to fable: Catalan 'literaturisation' of historical events - Recoding literary genres and translating: Girart de Roussillon, a chrysalis work in between genres history and literaturizing - Where do the ideas come from? Empeltar 'to inoculate' - Phytonyms and the mechanisms of onomasiological lexical creation - Grammaticalization and discourse: on, an adverbial relative construction used as a discursive marker in Old Catalan - Knowledge and use of Spanish and French paroemias by Catalan-speaking students of the Undergraduate Degree in French-Spanish Translation - The presence of cultural references in phraseological units - Argentinian cultural references in Julio Cortázar's Hopscotch and its translation into German - Code switching on IB3 informative texts

最近チェックした商品