Synergy III: Challenges in Translation (2021. 276 S. 28 Abb. 210 mm)

個数:

Synergy III: Challenges in Translation (2021. 276 S. 28 Abb. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 276 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783631847152

Full Description

This book intends to present the challenges and new perspectives in the field of
translation studies in parallel with the improvements in the academic and scientific
world with a specific focus on the themes of translation studies, ecocriticism,
subtitling, retranslation, feminist and queer translation, descriptive translation
studies, text mining, multimodality in translation, and legal translation. While
presenting such wide-ranging research and analyses from various points of view of
outstanding scholars in Turkey, our greatest wish is to build a common ground on
which to build discussions in order to contribute to the ongoing studies in the field.

Contents

N. Berrin AKSOY: From Salkımsöğüt to Weeping Willow: An Ecocritical Approach to Translating Poetry - A. Şirin OKYAYUZ: Facing the Challenges of Subtitling: Working with Technologies and New Trends - Hilal ERKAZANCI DURMUŞ: Constructing Images Through the Ottoman Translation Practices of the Late Nineteenth Century: The Case of Ahmet Midhat's Diplomalı Kız - Sinem SANCAKTAROĞLU BOZKURT: (Re)translating the City: A Case Study on Spatial Renaming Strategies in Turkey - Ebru AK: Transnationality and Crossing Borders Within the Framework of Feminist Translation - Selen TEKALP: Translating Archaic and Colloquial Expressions in Elif Shafak's Bit Palas - Adem AKALIN: Translation as an Ancient Messenger: A Comparative Analysis Upon the Methods Utilized by Translators in the Translations of Sutras - Betül ÖZCAN DOST: Nursery Rhymes: Fun for Kids, Challenge for Translators? - Tuğçe Elif TAŞDAN DOĞAN: 'Voyant-Tools': A New Technological Tool for the Analysis of Translated Texts - Göksel ÖZTÜRK: Censorship and Manipulation in the Translation of Comics - Büşra ÖZER ERDOĞAN: Challenges of Legal Translation with Special Reference to Turkey Judgments of the European Court of Human Rights - Ayşe SAKİ DEMİREL: When Translation Turns into a Feminist Tool: The Turkish Translations Published by Güldünya Yayinlari, A Feminist Publishing House - Cihan ALAN: Queer Activism Through Translation in Turkey: The Practices of Kaos GL Magazine

最近チェックした商品