字幕の意味論:英語・ポーランド語の対照認知意味論<br>Meaning in Subtitling : Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model (Lodz Studies in Language 29) (2013. 213 S. 210 mm)

個数:

字幕の意味論:英語・ポーランド語の対照認知意味論
Meaning in Subtitling : Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model (Lodz Studies in Language 29) (2013. 213 S. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 213 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783631628287

Full Description

The book's principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions.

Contents

Contents: Audiovisual Translation - Subtitling - Cognitive Linguistics - Cognitive Grammar - Meaning Construction - Construal - Translation Shifts - Translation Procedures.

最近チェックした商品