- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
- > general surveys & lexicons
Full Description
This volume attempts to keep track of the most recent developments in corpus-based, corpus-driven and corpus-informed studies. It signals the widening scope and perspectives on language and computers by documenting new developments and explorations in these areas encompassing an array of topics and themes, ranging from national corpora, corpus tools, information and terminology extraction through cognitive processes, discourse and ideology, academic discourse, translation, and lexicography to language teaching and learning. The contributions are drawn from a selection of papers presented at the 7th Practical Applications in Language and Computers PALC conference held at the University of Łódź in 2009.
Contents
Contents: Stanisław Goźdź-Roszkowski: Introduction - Mark Davies: Semantically-Based, Learner-Oriented Queries with the 400+ Million Word Corpus of Contemporary American English - František Čermák: The Case of the Czech National Corpus: its Design and History - Rafał L. Górski: The Design of the National Corpus of Polish - Adam Przepiórkowski/Piotr Bański: XML Text Interchange Format in the National Corpus of Polish - Natalia Kotsyba/Andriy Mykulyakand/Igor V. Shevchenko: UGTag: Morphological Analyzer and Tagger for the Ukrainian Language - Michal Křen/Martina Waclawičová: Database Framework for a Distributed Spoken Data Collection Project - Adam Przepiórkowski/Grzegorz Murzynowski: Manual Annotation of the National Corpus of Polish with Anotatornia - Danuta Karwańska/Adam Przepiórkowski: On the Evaluation of Two Polish Taggers - Tomas By: Additional Comments on the Prolog Version of the Tiger Dependency Bank - Marcin Miłkowski: Automating Rule Generation for Grammar Checkers - Piotr Pęzik: Providing Corpus Feedback for Translators with the PELCRA Search Engine for NKJP - Ewelina Kwiatek/Pius ten Hacken: Evaluating the Efficiency of Multiterm Extract for Extraction of English and Polish Terms - Janusz Badio: What's an a «DUCK»? A Corpus Study of Salience and Attention Within Animal-Related, Denominal Verb - Łukasz Grabowski: Application of Parallel Corpora in Typological Investigations: The Case of Using English-Russian Parallel Subcorpus of the National Russian Corpus in Typological Study of Motion Verbs - Milena Herbal-Jezierska: Corpus-Based Morphology in the Czech Language - Maria Perez Blanco: The Language of Evaluation in English and Spanish Editorials: a Corpus-Based Study - Barbara Lewandowska-Tomaszczyk/Paul Wilson: Culture-Based Conceptions of Emotion in Polish and English - Cinzia Bevitori: The Meanings of Responsibility in the British and American Press on Climate Change: a Corpus-Assisted Discourse Analysis Perspective - Mikołaj Deckert: Towards an Axiological Picture of the EU - Evidence from a Polish TV News Corpus - Katarzyna Fronczak: Keywords and the Discourse of the Northern Ireland Peace Process, 1997-2007. A Case Study in the Election Manifestoes of the Democratic Unionist Party and Sinn Féin - Joanna Kaim-Kerth: Correspondence Analysis in Discourse Studies - Inga Massalina: Selected Cognitive and Discoursal Aspects of the LSP of the Navy - Ken Hyland: Corpora and EAP: Specificity in Disciplinary Discourses - Silvia Cacchiani: Keywords and Key Lexical Bundles as Cues to Knowledge Construction in RAs in Economics - Christoph Haase/Josef Schmied: Conceptualising Spatial Relationships in Academic Discourse: a Corpus-Cognitive Account of Locative-Spatial and Abstract-Spatial Prepositions - Margaret Rogers: Translation Memory and Textuality: Some Implications - Alejandro Curado Fuentes/Martin Garay Serrano: Corpus Encoding and Integration for English-Spanish MT - Dimitra Anastasiou: Localisation, Centre for Next Generation Localisation and Standards - Hanne Eckhoff/Dag Haug/Marek Majer: Making the Most of the Data: Old Church Slavic and the PROIEL Corpus of Old Indo-European Bible Translations - Cécile Frérot: Parallel Corpora for Translation Teaching and Translator Training Purposes - Marlén Izquierdo: The Combination of Comparable and Translation Corpora and How Translators May Benefit from IT - Marta Kajzer: Translation of Eurojargon as a Source of Neologisms in Polish - a Corpus-Based Study - Maria Tymczyńska: Community Interpreting in a Blended Environment - Student and Teacher Assessment