Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern : Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext (Forum Translationswissenschaft .6) (2006. XVI, 352 S. 210 mm)

個数:

Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern : Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext (Forum Translationswissenschaft .6) (2006. XVI, 352 S. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631507568

Description


(Text)
Der Band präsentiert ausgewählte Ergebnisse des vom Herausgeber geleiteten DFG-Projektes Interkulturelle Analyse der Struktur kollektiver Vorstellungswelten, in dem erstmalig von einem deutsch-russischen Forscherteam vergleichend untersucht wurde, mit welchen Metaphern in den deutschen und russischen Medien die politische Wirklichkeit gesehen und interpretiert wird. Die theoretische Fragestellung, inwieweit Metaphern unser Denken und Handeln lenken, die an den vom Herausgeber (1995) eingeführten und an der Probabilistik orientierten Begriff des metaphorischen Abbildungsstereotyps anlehnt, verbindet sich mit einer systematischen empirischen Erfassung typischer metaphorischer Interpretationen in den beiden Kulturgemeinschaften. Es werden Metaphernmodelle der Wende- und Perestrojka-Zeit sowie des Europa-Diskurses in beiden Kulturgemeinschaften in Datenbanken erfasst, so dass diese eine maschinelle Bearbeitung und Ermittlung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden im Metapherngebrauch in den Medien beider Länder erlauben. Die Datenbanken sind Grundlage eines Hypertextmodells, das nicht nur für Linguisten, sondern auch für Soziologen, Anthropologen, Politik- und Kulturwissenschaftler, aber auch für praktizierende Übersetzer, Journalisten, Lehrer usw. von Interesse sein dürfte.
(Table of content)
Aus dem Inhalt : Jörg Zinken/Lew N. Zybatow: Theoretischer Rahmen: Metapher, Kultur, Vorstellung - Anatolij Baranov: Metasprache zur Beschreibung von Metaphern im öffentlichen Diskurs - Anatolij Baranov/Il'ja Baranov: Die Struktur der Datenbanken und das Programm zu ihrer Bearbeitung - Anatolij Baranov/Dmitrij Dobrovol'skij: Datenerhebung: Arbeitsphasen und Struktur des empirischen Materials - Anatolij Baranov: Zum Problem der Repräsentativität von Datenbanken (am Beispiel des Projekts "Interkulturelle Analyse der Struktur kollektiver Vorstellungswelten") - Irina Kobozeva: Semantische Probleme bei der Analyse politischer Metaphern - Anatolij Baranov/Jörg Zinken: Allgemeine Beschreibung der Metaphernmodelle: Russisch vs. Deutsch - Anatolij Baranov: Schema zur Beschreibung der Metaphernmodelle - Anatolij Baranov/Jörg Zinken: Ausgewählte Metaphernmodelle der Wende- und Perestrojka-Zeit - Anatolij Baranov/Dmitrij Dobrovol'skij: Russland und die DDR: Möglichkeiten der Metaphorischen Interpretation - Jörg Zinken/Elena Bolotova: Der europäische Raum. Metaphernmodelle im russischen und im deutschen Diskurs zur Europäischen Integration - Lew N. Zybatow: Die Metapher zwischen Universalität und Kulturspezifik. Eine Skizze vom Übersetzen des "Unübersetzbaren".
(Author portrait)
Der Herausgeber: Lew N. Zybatow, Professor am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck; Präsident der International Academy for Translation and Interpreting; Studium an der Linguistischen Universität Moskau; Promotion an der Universität Leipzig; Habilitation an der Freien Universität Berlin; Lehre und Forschung an den Universitäten Leipzig, Hamburg, Berlin, München, Bielefeld und Innsbruck; Forschungsschwerpunkte: Translationstheorie, Multimediales Übersetzen, Dolmetschwissenschaft, Semantik, Pragmatik, Sprachvergleich, Sprachkontakt und Sprachwandel.

最近チェックした商品