Terminologie und Einzelsprache (Europäische Hochschulschriften / European University Studies/Publications Universitaires Européenne .13) (Neuausg. 1993. 229 S. 210 mm)

個数:

Terminologie und Einzelsprache (Europäische Hochschulschriften / European University Studies/Publications Universitaires Européenne .13) (Neuausg. 1993. 229 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631461600

Description


(Text)
Bei der Beschäftigung mit der fachsprachlichen Lexik trifft man heute vielfach auf die These, Terminologien seien nichts anderes als ein Spiegel der "objektiven", durch den fachlichen Gegenstandsbereich vorgegebenen Gliederung der Wirklichkeit. Die Terminologien aller Einzelsprachen folgten dieser Gliederung auf mechanische Art und Weise, weshalb auf zwischensprachlicher Ebene eine "Universalität" des sprachlichen Rasters gegeben sei, die darin ihren Ausdruck finde, daß zu jedem beliebigen Terminus in der einen Sprache eine 1:1-Entsprechung in jeder anderen Sprache gefunden werden könne. Für die Fachübersetzung bedeute dies, daß sie sich - zumindest, was die Ebene der Lexik anbelangt - auf einen bloßen Austausch der Signifikanten beschränken könne, also gleichsam einen "Umetikettierungsprozeß" darstelle. Die vorliegende Arbeit versucht, dieser These entgegenzutreten und aufzuzeigen, daß ein derart einfacher Substitutionsprozeß meist nicht möglich ist.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Der Terminus im Sprachvergleich - Verbalisierung von Inhaltsmerkmalen - Gliederung des außersprachlichen Referenzbereichs - Synonymie, Polysemie und Faux amis - Dynamische Entwicklungen und Kulturspezifika.
(Author portrait)
Die Autorin: Sylvia Reinart wurde 1965 in Trier geboren. Sie studierte Französisch, Englisch und Wirtschaft an der Johannes Gutenberg-Universität, Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft in Germersheim. Sie arbeitete zunächst mehrere Jahre als Übersetzerin in der Industrie und war dann als wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Übersetzen und Dolmetschen in Heidelberg beschäftigt. Seit ihrer Promotion 1992 ist sie am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim als Dozentin in der Französischen Abteilung tätig.

最近チェックした商品