Probleme des literarischen Übersetzens aus textlinguistischer Sicht (Werkstattreihe Deutsch als Fremdsprache .37) (Neuausg. 1992. 170 S. 210 mm)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Probleme des literarischen Übersetzens aus textlinguistischer Sicht (Werkstattreihe Deutsch als Fremdsprache .37) (Neuausg. 1992. 170 S. 210 mm)

  • ウェブストア価格 ¥12,809(本体¥11,645)
  • PETER LANG(1992発売)
  • 外貨定価 EUR 48.95
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 232pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631440650

Description


(Text)
In der vorliegenden Darstellung wird der Versuch einer modellhaft-theoretischen Nachbildung (Modellierung) einiger Seiten des Verstehens und des Vertextens als komplexe Teilhandlungen des literarischen Übersetzens unternommen. Den Gegenstand der Untersuchung bildet in erster Linie das kommunikativ äquivalente Übersetzen deutscher Prosatexte ins Bulgarische. Die Nachbildung des Übersetzungsprozesses erfolgt auf deduktiv-empirischem Wege. Es werden vor allem Methoden der Textlinguistik und der funktionalen Stilistik angewendet. Kommunikativ-pragmatische Faktoren, die beim literarischen Übersetzen wirksam sind, werden dabei verstärkt berücksichtigt.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Linguistische und literaturwissenschaftliche Übersetzungstheorien - Kommunikativ äquivalentes oder heterovalentes literarisches Übersetzen - Verstehens- und Vertextungsstufen - Translation oder Adaption.
(Author portrait)
Die Autorin: Krassimira Kotcheva wurde 1956 in Pazardzik, Bulgarien, geboren. Sie studierte Germanistik und Journalistik an den Universitäten in Sofia und Leipzig. Seit ihrer Promotion an der Universität Leipzig im Jahre 1987 arbeitet sie als wissenschaftliche Assistentin am Lehrstuhl für Deutsche Philologie der Fakultät für klassische und neue Philologien der Sveti-Kliment-Ochridski-Universität in Sofia.