Die Amtssprachen in den Organen der Europäischen Gemeinschaft : Status und Funktion. Dissertationsschrift (DASK - Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft / Duisburg Papers on Research in Langu 25) (2., überarb. Aufl. 1997. 216 S. 210 mm)

個数:

Die Amtssprachen in den Organen der Europäischen Gemeinschaft : Status und Funktion. Dissertationsschrift (DASK - Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft / Duisburg Papers on Research in Langu 25) (2., überarb. Aufl. 1997. 216 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631326015

Description


(Text)
In den Organen der Europäischen Union besteht eine pluralistische Sprachenregelung. Danach zählt mindestens eine Amtssprache eines jeden Mitgliedslandes zu den gleichberechtigten Amts- und Arbeitssprachen der Union. Anhand der Daten aus umfangreichen Erhebungen wird nachgewiesen, daß Englisch und Französisch mit weitem Abstand vor Deutsch und allen weiteren Sprachen faktische Arbeitssprachen im täglichen Gebrauch der Beamten der Europäischen Union und der Abgeordneten des Europäischen Parlaments sind. Darüber hinaus werden ausführliche Ergebnisse aus Befragungen zur Tätigkeit der Dolmetscher- und Übersetzungsdienste des Ministerrates und der Kommission der Europäischen Union sowie des Europäischen Parlaments dargestellt. Schließlich wird diskutiert, ob Deutsch im Rahmen einer Erweiterung der Europäischen Union an Einfluß gewinnen könnte.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Sprachenregelungen - Tatsächlicher Gebrauch der Amtssprachen - Tätigkeit der Dolmetscher- und Übersetzungsdienste in der Kommission und dem Ministerrat der Europäischen Gemeinschaft (inzwischen Europäische Union) sowie im Europäischen Parlament - Viele Diagramme und Tabellen mit den Ergebnissen empirischer Untersuchungen.
(Review)
"...ein unverzichtbarer Fundus für alle diejenigen, die sich für Fragen der Sprachenpolitik in der EU interessieren." (Siegbert Wuttig, DAAD Letter - Letter Literatur)
(Author portrait)
Der Autor: Michael Schloßmacher schloß zunächst eine Lehre als Industriekaufmann ab und war mehrere Jahre als Vertriebsleiter eines Verlages tätig. Nach dem Abitur auf dem zweiten Bildungsweg studierte er in Duisburg Germanistik, Amerikanistik und Erziehungswissenschaften; Promotion 1994. Seine Arbeitsschwerpunkte liegen im Bereich Deutsch als Fremdsprache, in dem er auch unterrichtet, sowie in der Sprachenpolitik, hier besonders in der Sprachverbreitungspolitik.

最近チェックした商品