Transfer- Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität (FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gute .2) (Neuausg. 1997. 672 S. 210 mm)

個数:

Transfer- Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität (FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gute .2) (Neuausg. 1997. 672 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783631318812

Description


(Text)
Die zum 50jährigen Bestehen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim verfaßten Beiträge in deutscher, englischer, französischer und spanischer Sprache stehen unter dem Zeichen der kritischen Bestandsaufnahme und Standortbestimmung im Hinblick auf künftig zu erwartende Forderungen an Theorie und Praxis der Translation, an Studienqualität und Studieneffizienz. Thematische Bezugspunkte sind Übersetzungswissenschaft, Translation und kulturwissenschaftlicher Kontext, Modelle, Methoden und Strategien des Übersetzens/Dolmetschens, Didaktik, Geschichte des Übersetzens und Dolmetschens, literarische Übersetzung, Terminologie und Einfluß der elektronischen Informationstechnik auf das Ausbildungs- und Berufsprofil.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Mit der Veröffentlichung dieses Sammelbandes in der Schriftenreihe des Fachbereichs verbindet sich der Versuch, Translation in Theorie und Praxis aus heutiger Sicht vorzustellen, neue Perspektiven einzubringen und Wege und Zielsetzung translatorischer Kompetenz nicht zuletzt im Sinne interkultureller Kommunikation aufzuzeigen.
(Author portrait)
Die Beiträger: Horst W. Drescher, Dieter Huber, Wolfram Wilss, Nikolai Salnikow, Harry Obst, Albrecht Neubert, Jean-Claude Gémar, Monika Doherty, Donald C. Kiraly, Susanne Göpferich, Sven-Olaf Poulsen, Friedel Dubslaff, Hans G. Hönig, Sigrid Kupsch-Losereit, Paul Kussmaul, Frank Krüger, Joachim Schwend, Mary Snell-Hornby, Karl-Heinz Stoll, Irina Khaleeva, Renate von Bardeleben, Susanne Hagemann, Rudolf Mikus, Gerhart Mayer, Klaus H. Schmidt, Peter Schunck, Gauti Kristmannsson, Ian Campbell, Rainer Kohlmayer, Hans Ruge, Erika Worbs, Matthias Perl, Manuel Moral, Lothar Görke, Hans-Rudolf Singer, Heberto Fernández, Sergei Gontscharenko, Klaus Pörtl, Dietrich Briesemeister, Outi Pickering, Anna Maria Leoni Tarabusi, Bernd Bauske, Peter A. Schmitt.

最近チェックした商品