Giacomo Leopardis Aeneisübersetzung : Die Übersetzung Leopardis in der Kritik des 19. und 20. Jahrhunderts- Textkritische Ausgabe und Kommentar. Dissertationsschrift (Bonner romanistische Arbeiten .60) (Neuausg. 1996. 388 S. 210 mm)

個数:

Giacomo Leopardis Aeneisübersetzung : Die Übersetzung Leopardis in der Kritik des 19. und 20. Jahrhunderts- Textkritische Ausgabe und Kommentar. Dissertationsschrift (Bonner romanistische Arbeiten .60) (Neuausg. 1996. 388 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631309360

Description


(Text)
Das Buch enthält die bisher bei weitem umfassendste Bearbeitung der Aeneisübersetzung G. Leopardis (1798-1837). Vom Anfang der Leopardiforschung an hat man dem Typ der traduzione poetica des Dichters und Philosophen ratlos bis ablehnend gegenübergestanden. Diese Attitüde den unmittelbar gelehrten Jugendwerken Leopardis und denjenigen poetischen Frühwerken gegenüber, die aus seiner Gelehrsamkeit erwuchsen, ist bis heute nicht überwunden, den Resultaten bedeutender Philologen neuerer Zeit zum Trotz. Ein kritischer Überblick über die Rezeption der Aeneisübersetzung Leopardis über zwei Jahrhunderte hinweg macht dies deutlich. Die textkritische Ausgabe mit sämtlichen Varianten ist Grundlage des Kommentars, in welchem der Übersetzungsstil Leopardis mit den dem Dichter eigenen Kategorien charakterisiert wird. Das Ergebnis korrigiert endgültig das traditionelle Bild des Übersetzers Leopardi: Die Aeneisübersetzung muß als selbständiger Teil des poetischen Frühwerkes Leopardis angesehen werden.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Rezeption der Aeneisübersetzung - Textkritische Ausgabe der Aeneisübersetzung Leopardis - Kommentar - Charakterisierung des Übersetzungsstils in den dem Dichter eigenen Kategorien.
(Author portrait)
Der Autor: Karl-Hans Brungs, geboren 1938, Studiendirektor am Städt. Gymnasium Am Geroweiher in Mönchengladbach. 1958-1964 Studium der klassischen Philologie und Geschichte in Bonn. 1990-1993 Studium der Italianistik in Duisburg. 1996 Promotion zum Dr. phil. an der Universität Bonn.

最近チェックした商品