Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen : Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft- Akten des internationalen wissenschaftlichen Kolloquiums anläßlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetsc (Neuausg. 1997. 288 S. 210 mm)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen : Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft- Akten des internationalen wissenschaftlichen Kolloquiums anläßlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetsc (Neuausg. 1997. 288 S. 210 mm)

  • ウェブストア価格 ¥15,371(本体¥13,974)
  • PETER LANG(1997発売)
  • 外貨定価 EUR 65.95
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 278pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631304266

Description


(Text)
Die Beiträge zum Jubiläum 100 Jahre Dolmetscherausbildung Russisch an der Berliner Universität verdeutlichen den integrativen Charakter der Translationswissenschaft: Probleme interkultureller Wirtschaftsverhandlungen, Tendenzen moderner Bibelübersetzungen im jüdisch-christlich-muslimischen Dialog, Strategien russischer Faust -Übersetzer und deutscher Nachdichter russischer Lyrik, Spezifika deutscher juristischer Fachtexte und ihrer Übertragung, Übersetzung in Plansprachen. Deutlich wird die Abgrenzung des professionellen Übersetzens vom Übersetzen als Methode im Fremdsprachenunterricht und die Notwendigkeit einer universitären Ausbildung professioneller Dolmetscher und Übersetzer für das Europa von morgen.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Anforderungen an den Konferenzdolmetscher und Übersetzer sowie an die universitäre Ausbildung - Theoretische Probleme interkultureller Kommunikation in der Wirtschaft, im Rechtswesen, in der Literatur, bei der Bibelübersetzung.
(Author portrait)
Die Autorin: Heidemarie Salevsky war als Konferenzdolmetscherin, Lektorin und Übersetzerin tätig. 1983 Promotion B (Habilitation), 1984 Berufung zur Dozentin für Übersetzungswissenschaft an der Humboldt-Universität zu Berlin. Seit 1989 Leitung des Berliner Forschungsseminars zur Translationswissenschaft, seit 1990 Leitung der Abteilung Translationswissenschaft am Institut für Slawistik. Gastprofessuren an den Universitäten Heidelberg, Wien, Innsbruck und New York.
Die Beiträger: Heidemarie Salevsky, Gisela Siebourg, Jutta Zeumer/Runa Schmidt, Mary Snell-Hornby, Olga Mitrofanova, Alla Bragina, Elisabeth Markstein, Maria Deppermann, Christine Engel, Renate Rathmayr, Sergei Ovsiannikov, Brigitte Kahl, Hans J. Vermeer, André Lefevere, Klaus Kaindl, Ivana Cenková, Angela Richter, Detlev Blanke, Jan Schneider, Bettina von Arps-Aubert, Ina Müller.

最近チェックした商品