- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
- > romanic linguistics
Description
(Text)
Discutere di problemi di traduzione delle metafore in un testo di qualità letteraria significa in primo luogo prendere posizione riguardo al concetto di metafora. Partendo dalle ricerche di linguistica cognitiva viene proposta una nuova tipologia della metafora e una nuova gradualità di trasparenza metaforica attraverso le quali è possibile individuare i vari problemi di traduzione.
(Table of content)
Dal contenuto: Le idee preconcette sulla traduzione delle metafore sono la conseguenza di quelle affrettate sul concetto di metafora. Prendere posizione su "cosa" è una metafora, sul come essa funziona all' interno del testo significa individuarne i problemi di traduzione.
(Author portrait)
L'autrice: Daniela Pirazzini ha studiato Germanistica e Anglistica all'Università di Bologna. Si è laureata con Sorin Stati con una tesi di Linguistica: «I campi metaforici nell'Uomo senza Qualità di Robert Musil». Dal 1989 al 1995 ha insegnato all'Università di Mainz. Attualmente è docente alla Università di Saarbrücken ove prepara il suo lavoro di Habilitation sul linguaggio dell'argomentazione in Italiano e Spagnolo.