Melancolia : Erzählungen

個数:
  • ポイントキャンペーン

Melancolia : Erzählungen

  • ウェブストア価格 ¥6,613(本体¥6,012)
  • Paul Zsolnay Verlag(2022/09発売)
  • 外貨定価 EUR 25.00
  • 【ウェブストア限定】洋書・洋古書ポイント5倍対象商品(~2/28)
  • ポイント 300pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783552073050

Description

Nach "Solenoid" das neue Buch des rumänischen Bestsellerautors: "Cartarescu hat die Phantasie eines großen Kindes und die Sprachfertigkeit eines alten Meisters." Malte Herwig, Der SpiegelMircea Cartarescu schreibt über die Kindheit und das Heranwachsen. Und er enthüllt dabei die großen Themen des Lebens: Einsamkeit, Trennung, Liebe. Als seine Mutter einkaufen geht, ist der fünfjährige Junge überzeugt, sie kehrt nicht mehr zurück. Zuerst erkundet er die Wohnung, dann die nahe Kautschukfabrik, schließlich träumt er sich in das Kaufhaus Concordia. Um seine kleine Schwester von einer Krankheit zu heilen, unternimmt Marcel eine nächtliche Reise zum "Fuchsbau", vor dem sie sich am meisten fürchtet. Jahr für Jahr muss Ivan die Kleidungsstücke aussortieren, die ihm zu klein geworden sind. Als er Dora trifft und sich in sie verliebt, fragt er sich, ob auch Mädchen ihre Haut wechseln müssen. Mircea Cartarescu wurde 1956 in Bukarest geboren und lebt in seiner Heimatstadt. Seit 1978 veröffentlicht er Lyrik und Prosa, sein Werk wird in vielen Sprachen übersetzt. Preise u.a.: International Dublin Literary Award (2024), FIL-Preis für romanische Sprachen (2022), Thomas-Mann-Preis, Premio Formentor (beide 2018), Leipziger Buchpreis für Europäische Verständigung und Österreichischer Staatspreis für Europäische Literatur (beide 2015). Auf Deutsch erschienen zuletzt der Roman »Solenoid« (2019), die Erzählungen »Melancolia« (2022) und der Roman »Theodoros« (2024). Ernest Wichner, geboren 1952 in Guttenbrunn (Banat / Rumänien), lebt seit 1975 in Deutschland. Er übersetzte u. a. Mircea Cartarescu, Liliana Corobca, Catalin Mihuleac und Varujan Vosganian und ist Herausgeber der Werke von Oskar Pastior. 2020 wurde er mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis ausgezeichnet. "Mit 'Melancolia', das wie ein Echo auf seinen 1978 erschienenen Debütband 'Nostalgia' wirkt, läuft Mircea Cartarescu sprachlich und motivisch zu alchimistischer Hochform auf." Kathrin Hillgruber, BR Diwan, 15.01.23 "Von Ernest Wichner hervorragend übersetzt, empfiehlt sich 'Melancolia' als dunkler Gesang auf den Häutungsschmerz und das Gefühl der unrettbaren Fremdheit in der Welt." Wolfgang Schneider, Der Tagesspiegel, 15.01.23 "Was die Kindheit in unterschiedlichen Stadien mit uns anstellt, wie die Schwermut unser Gemüt erobert, zum ersten Mal die Melancholie als Conditio humana in die eigene Lebenserzählung einsickert, das erzählt Cartarescu in einer überbordenden Sprache, die von Ernest Wichner meisterhaft ins Deutsche gebracht wurde - so großartig, dass man nie das Gefühl hat, eine Übersetzung zu lesen. Es sind fantastische Geschichten zwischen Franz Kafka und Jorge Luis Borges." Ulrich Rüdenauer, Zeit online, 28.12.2022 "Der perfekte Einstieg in Cartarescus Kosmos prekärer Schönheit und magischen Schreckens." Mathias Schnitzler, Berliner Zeitung, 17.12.22 "Ein magischer Erzählkosmos, labyrinthische Verzweigungen und eine tolle literarische Sprache." Carsten Hueck, Deutschlandfunk, 5.12.22 "Phantastischer Realismus von beunruhigender Intensität. Der 66-jährige Rumäne konstruiert labyrinthische Erzählstrukturen, in denen es von Paralleluniversen, Doppelgängern und vieldimensionalen Spieglungen nur so wimmelt. C. G. Jung, gemischt mit Bolaño und einem Schuss David Lynch." Günter Kaindlstorfer, WDR5, 05.11.22 "Grandiose Breitwandprosa ... Eine höchst ungewöhnliche Mischung aus gesteigerten Gefühlen des Grauens und der Erhabenheit ist bei diesem Magier garantiert ... Auf körperliche Weise ruft Cartarescu Wahrnehmungsformen eines frühen Bewusstseins herauf, die den Erwachsenen nicht mehr zugänglich sind." Jörg Plath, Ö1, 30.10.22 "Extrem dicht und unheimlich." Karin Cerny, profil, 30.10.22 "Mircea Cartarescu verfasst - wie stets federnd und wunderbar ausgehört übersetzt von Ernest Wichner - die große, maßgebliche Literatur unserer Tage." Ronald Pohl, Standard Album, 29.10.22 "Cartarescus Erzählungen halten einen paradoxen Trost bereit, der in ihrer ganz und gar eigenartigen Schönheit liegt." Katharina Granzin, Frankfurter Rundschau, 18.10.22 "Mircea Cartarescu entwirft Bilder von solcher Tiefe, dass sie Seen gleichen oder gleich Ozeanen. Bilder, die zum Eintauchen einladen, zum Fischen, zum Ergründen. Die voll seltsamer Tiefenwesen sind, schillernder Muscheln wie angsteinflößender Raubfische, und die doch eine große Ähnlichkeit zu jenen Bildern haben, die wir alle aus der frühen Kindheit bewahrt haben und aus denen sich jene Melancholie speist, die häufig dann auftaucht, wenn wir an unsere Grenzen kommen. 'Melancolia' ist eine Einladung zum Versinken um beladen mit Schätzen wieder aufzutauchen." Sabine Zaplin, BR24, 12.10.22 "Wie Kafka auf LSD: Die fantastischen Erzählungen Mircea Cartarescus berichten von der Hölle der Einsamkeit." Richard Kämmerlings, Welt, 1.10.22 "Cartarescu versteht es wieder einmal, den Leser hinein zu ziehen in diesen thrill des einsamen Geworfenwerdens in nächtlich winterliche Unendlichkeit über einer menschenfeindlichen Metropole des späten Sozialismus. (...) Psychologie in Kindheit und Jugend ist das poetische Thema des Buches. Allein der Text über die Häutungen ist eine ergreifend ausschweifende wie genaue Analyse der Pubertät." Jörg W. Gronius, SR2, 28.09.22 "Belebt wird diese wundersame, zugleich bedrohliche, trübe Welt, durch Cartarescus überaus poetische Sprache, ins Deutsche übertragen von Ernest Wichner, mit ihren wohldosierten Vergleichen und Metaphern, in der sich die tiefsten menschlichen Gefühlsregungen, jene, die sich dem allzu klaren Verstand entziehen, artikulieren. Und das ist vielleicht überhaupt das Schwierigste, mit Sprache zu bewerkstelligen, zugleich aber auch dasjenige, das letztlich nur die Poesie vermag - das Nicht-ganz-zu-Verstehende doch irgendwie auszudrücken." Friederike Gösweiner, Die Presse, 24.09.22

最近チェックした商品