Le Transfert littéraire : Médiation éditoriale du roman contemporain allemand et français en Italie (2005-2015) (Studien zur Übersetzungsgeschichte)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Le Transfert littéraire : Médiation éditoriale du roman contemporain allemand et français en Italie (2005-2015) (Studien zur Übersetzungsgeschichte)

  • ウェブストア価格 ¥24,385(本体¥22,169)
  • Franz Steiner Verlag(2022/11発売)
  • 外貨定価 EUR 87.00
  • 【ウェブストア限定】サマー・ポイント5倍キャンペーン 対象商品(~7/20)※店舗受取は対象外
  • ポイント 1,105pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783515132022

Description

En étudiant la littérature traduite, deux questions s'imposent d'emblée : pourquoi certains livres n'ont jamais été traduits et pourquoi d'autres, au contraire, l'ont été. Le présent travail se concentre sur la seconde interrogation et démontre que, loin de l'idée selon laquelle la "bonne littérature" se propage spontanément, chaque ouvrage traduit manifeste la volonté d'au moins un agent (un traducteur, un éditeur, un écrivain ou autres) qui est intéressé à importer des idées, des formes, des postures dans un nouvel espace de réception.

Ce travail observe les éditeurs qui traduisent et publient, entre 2005 et 2015, des romans contemporains français et allemands en Italie. Il reconstruit les stratégies dont ces éditeurs se servent pour bâtir leur identité publique et pour obtenir de la reconnaissance au sein du champ littéraire. Enfin, il dégage les usages et les valeurs attribuées à la littérature traduite dans le contexte de l'édition contemporaine.

Deux études de cas, consacrées à Emmanuel Carrère et Uwe Timm, complètent l'analyse et étalent en détail les mécanismes de la médiation de ces auteurs au sein de plusieurs maisons d'édition aux parcours et aux identités divergentes.

Barbara Julieta Bellini est docteure de recherche de l'Université Sorbonne Nouvelle en études germaniques. Ses domaines d'expertise recouvrent la littérature française et allemande du XXe et du XXIe siècle, l'histoire des traductions et de l'édition et la sociologie de la littérature. Sa recherche a été choisie pour intégrer le projet d'excellence et interdisciplinarité Inspire de l'Université Sorbonne Paris Cité.