伊吹有喜『雲を紡ぐ』(ドイツ語訳)<br>Heimkehr nach Morioka : Roman | Ein Buch zum Durchatmen und Loslassen (Deutsche Erstausgabe)

個数:

伊吹有喜『雲を紡ぐ』(ドイツ語訳)
Heimkehr nach Morioka : Roman | Ein Buch zum Durchatmen und Loslassen (Deutsche Erstausgabe)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約4週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783458645726

Description

Yuki Ibuki erzählt eine wunderbar warmherzige Geschichte über eine junge Frau, die erst loslassen muss und aufbricht, um schließlich an dem Ort, wo die Wurzeln ihrer Familie liegen, zu heilen.

Grüne Weiden, friedlich grasende Schafe, ein weiter Himmel, über den ruhig die Wolken ziehen: Als die siebzehnjährige Mio zu ihrem Großvater K jir aufs Land fährt, will sie vor allem den alltäglichen Stress hinter sich lassen, der in Tokyo ihren Alltag bestimmt. Sich nicht ständig rechtfertigen müssen. Zur Ruhe kommen. Durchatmen. K jir , ein Sammler und Liebhaber schöner Dinge, betreibt in der Präfektur Iwate eine Weberei, und nimmt Mio freundlich und gelassen auf. Als Mio das Handwerk des Spinnens, Färbens und Webens mehr und mehr für sich entdeckt, als sie die Hände in Berge von Schafwolle taucht, flauschig wie die Wolken am Himmel, und mehr über Farben und Texturen erfährt, lernt sie nicht nur neue Fertigkeiten kennen, sondern auch sich selbst.

Yuki Ibuki, geboren 1969 in der Präfektur Mie, hat ihren Abschluss in Jura an der Chuo University gemacht. Sie arbeitete in einem Verlag, bevor sie ihr Debüt The Wind Leading to Love veröffentlichte. Ihr zweiter Roman, 49 Days of Recipes, erschien 2010 und wurde in Japan ein großer Erfolg. Ihr Roman Midnight Bus stand 2014 auf der Shortlist für den Naoki Prize und wurde 2018 verfilmt. Charlotte Scheurer, geboren 1989 in Ludwigshafen am Rhein, studierte Anglistik in Heidelberg und Leeds, sowie Regionalwissenschaften mit Schwerpunkt Japan in Berlin. Sie übersetzt aus dem Japanischen. Heute lebt und arbeitet sie in Berlin. »Yuki Ibukis Roman, aus dem Japanischen von Charlotte Scheurer übertragen, ist ein Buch zum Durchatmen und Loslassen. Eine warmherzige Geschichte über Wurzeln, Heilung und die Kraft des Einfachen.« Sven Trautwein Frankfurter Rundschau 20260506

最近チェックした商品