Reflection on the Word and Meaning (Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. Veröffentlichungen der Fächergruppenkommission fü) (2025. XXXVIII, 353 S. 36 ill. 22 cm)

個数:
  • 予約

Reflection on the Word and Meaning (Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. Veröffentlichungen der Fächergruppenkommission fü) (2025. XXXVIII, 353 S. 36 ill. 22 cm)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783447123525

Description


(Text)
The Sabdarthacinta or Reflection on the Word and Meaning represents a highly intriguing treatise on Sanskrit grammar. It was composed in the mid-10th century by Ratnasrijñana, a prodigious Sinhalese Buddhist scholar who went by the name of Ratnamati during his early career, before becoming known as Ratnasrijñana and still later as Upatissa. Despite Ratna's work occupying a central position in the Candra system of grammar, established by Candragomin (ca. 5th century AD), and exerting a significant influence on grammatical thought in South and Southeast Asia, it remained forgotten for many centuries. In order to rescue Ratna's reflections" from oblivion, it was necessary to use the only surviving textual witness, a heavily damaged palm-leaf manuscript discovered in Nepal and kept in Calcutta for a long time. The text was recovered entirely with the help of Ratna's own commentary called the Sabdarthacintavivr ti and Dhammasenapati's Karika (ca. 12th century) which was found to contain an unacknowledged, very precise Pali translation of the Sanskrit text. Besides the editio princeps of the Sabdarthacinta printed in Latin script, Dragomir Dimitrov and Mahesh Deokar present the first critical edition and an English translation of the surviving part of Ratna's autocommentary (Sabdarthacintavivr ti 1.16-2.47), an English rendering of the main treatise as well as two appendices with the Sabdarthacinta typeset in Devanagari script and a facsimile edition with a diplomatic transcript of the Sabdarthacintavivr ti. Now that Ratna's magnificent contribution to Indian grammar has risen like a phoenix from the ashes, no serious student of Sanskrit and Pali grammar should ignore it.

最近チェックした商品