Recherches sur la tradition arabe du Roman d'Alexandre (Classica et Orientalia .14) (2017. X, 270 S. 1 Abb. 24 cm)

個数:

Recherches sur la tradition arabe du Roman d'Alexandre (Classica et Orientalia .14) (2017. X, 270 S. 1 Abb. 24 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783447106610

Description


(Text)
This volume deals with the issue of the Arabic translation of the Greek Alexander Romance by Pseudo-Callisthenes. From a philological study of various Greek recensions ( , beta (L, ), Gamma, ) to a mosaic of Arabic sources related to one of the most popular texts of the Middle Ages - some of them yet unknown to a broader audience - it points out how the Alexander Romance, as a special example of the Graeco-Arabic translation movement, was rendered into Arabic. Apart from the written tradition, either in form of a translation from the Greek or a paraphrase, the oral tradition based on Surah 18 of the Qu'ran plays a central role. The influence of several Greek recensions can be traced in various Arabic sources.
This synthesis of the most important Arabic translations of the legendary biography of Alexander the Great aims to give a detailed overview of those chapters of several Greek versions which have been received in the Orient, illustrating how Ancient Greek and Byzantine literature made their way into the Islamic world. Thus it also shows clearly which elements of the historical and legendary biography of the Macedonian have aroused the interest of not only Islamic but also Christian authors of the Abbasid times. In summary, this contribution offers a basis for further philological investigations of the extremely complex and eclectic translation process of the Alexander Romance, perceived even more as a historical than as a legendary account in the Orient. The book is written in French.
This volume deals with the issue of the Arabic translation of the Greek Alexander Romance by Pseudo-Callisthenes. From a philological study of various Greek recensions ( , beta (L, ), Gamma, ) to a mosaic of Arabic sources related to one of the most popular texts of the Middle Ages - some of them yet unknown to a broader audience - it points out how the Alexander Romance, as a special example of the Graeco-Arabic translation movement, was rendered into Arabic. Apart from the written tradition, either in form of a translation from the Greek or a paraphrase, the oral tradition based on Surah 18 of the Qu'ran plays a central role. The influence of several Greek recensions can be traced in various Arabic sources.This synthesis of the most important Arabic translations of the legendary biography of Alexander the Great aims to give a detailed overview of those chapters of several Greek versions which have been received in the Orient, illustrating how Ancient Greek and Byzantine literature made their way into the Islamic world. Thus it also shows clearly which elements of the historical and legendary biography of the Macedonian have aroused the interest of not only Islamic but also Christian authors of the Abbasid times. In summary, this contribution offers a basis for further philological investigations of the extremely complex and eclectic translation process of the Alexander Romance, perceived even more as a historical than as a legendary account in the Orient. The book is written in French.

最近チェックした商品